Re: [DWN] Nro. 41 para revisión
David, Rudy, gente:
El pasado simple es propio de gallegos, dado que en gallego, como en
portugués, no existen tiempos compuestos. Si en sudamérica se usa
preferiblemente el pasado simple *en ciertos entornos*, es por
influencia de la emigración gallega, no por ser "compañeros de América".
Los compañeros de América que no están influidos por gallegos usan los
tiempos compuestos con tanta fruición como los hispanohablantes del lado
derecho del océano.
En cualquier caso, suscribo la petición de pasar algunos de los tiempos
simple a compuestos, por bien de la riqueza del idioma y de la
comprensión de todos. Las reglas de uso de tiempos compuestos y simples
están en el esbozo de la gramática de Alarcos, que desgraciadamente no
está en la Web.
Antes de que me digan que soy peninsular, contestaré que si Cortázar,
Monterroso, Vargas Llosa, García Márquez, Borges, Fuentes** y tantos
otros escritores sudamericanos usan los tiempos compuestos del mismo
modo que Benet, Mendoza, Marías y Martín Santos, no se trata de una
distinción entre españoles y sudamericanos, sino entre gente que usa los
tiempos compuestos y gente que no los usa.
La norma del español es usarlos.
-- javier candeira, candyman
^^^^^^^^
^
nótese el apellido gallego,
que indica que sé de lo que habloº
** Argentino, Guatemalteco, Peruano, Colombiano, Argentino, Mexicano.
David Martínez Moreno wrote:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> El Jueves, 21 de Octubre de 2004 02:43, escribió:
>
>>On Wed, 2004-10-20 at 14:33 +0200, David Martínez Moreno wrote:
>>
>>> Hola, Rudy. ¿Sería posible que cambiases algún pretérito
>>>perfecto
>>>simple por algún tiempo compuesto? No todos, pero alguno sí.
>>>
>>>escribió -> ha escrito
>>>
>>> Más que nada para evitar los «rechinamientos» a ambos lados
>>>del
>>>océano...
>>
>>¿Cuáles «rechinamientos»?
>
>
> Es público y conocido que nuestros compañeros de América son
usuarios
> habituales del pasado simple, mientras que al otro lado del mar
utilizamos
> los tiempos compuestos en general. A cada uno le rechina la forma de
escribir
> del otro.
>
> Intento escribir en un español lo más neutro posible, con
concesiones
> a las dos partes. Por eso digo que algunas no quedan tan mal aquí,
pero por
> ejemplo lo de «escribió», suena realmente mal.
>
> Un saludo,
>
>
> Ender.
> - --
> Network engineer
> Debian Developer
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux)
>
> iD8DBQFBdwr/Ws/EhA1iABsRAkkDAJ0Rwuy0Vya69r6fJl0KCf7DHEqgpQCbBsiU
> +8Clno+1w7uYkCGb1SQFmWo=
> =RU6I
> -----END PGP SIGNATURE-----
>
>
Reply to: