[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducción de 'port'



El Thu, 16 Oct 2003 12:23:28 -0500
Gunnar Wolf <gwolf@gwolf.cx> escribio con respecto a Traducción de
'port': lo siguiente

> Envío este como un correo independiente para no sobrecargar un mismo
> hilo. Lo iba a poner como un punto más en mi mensaje anterior, pero
> creo que amerita un hilo propio ;-)
> 
> Revisando http://www.debian.org/international/spanish/notas.es.html,
> hay un punto que me hace especial ruido y -estarán de acuerdo- me debe
> importar: En el 'Glosario específico de Debian' dice que 'port' se
> traduce a 'migración o arquitectura'. Creo que esto, cuando menos,
> está incompleto.
> 
> Estoy de acuerdo que cuando se usa 'port' como verbo ('we are
> currently porting plex86 to run on m68k'), debe poder  traducirse como
> 'migrar'. Sin embargo, cuando hablamos de 'Debian GNU/Linux MIPS
> port', no es correcto llamarlo la 'Migración a MIPS'. Entiendo a
> 'migración' como un proceso, no como algo alcanzado - Tal vez
> aplicable a arquitecturas como SuperH o AMD64, que están en proceso de
> migración, no a arquitecturas que ya participaron en una versión
> estable. 
> 
> Migración, además, tiene un significado que va mucho más allá de lo
> que queremos cuando hablamos de un port. Cito de la RAE:
> 
> -----------------
> migración.
> 	(Del lat. migrat\x{012D}o, -\x{014D}nis).
> 	1. f. emigración.
> 	2. f. Acción y efecto de pasar de un país a otro para
> establecerse en él. Se usa hablando de las migraciones históricas que
> hicieron las razas o los pueblos enteros.
> 	3. f. Viaje periódico de las aves, peces u otros animales
> 	migratorios. 4. f. Desplazamiento geográfico de individuos o
> 	grupos,
> generalmente por causas económicas o sociales.
> -----------------
> 
> Una migración implica dejar de estar en un lugar para pasar a otro. De
> este modo, podríamos pensar que el desarrollo de Debian inició en
> i386, migró a m68k, ha ido migrando por una cantidad estúpidamente
> grande de arquitecturas menores, y ahora estamos intentando migrar a
> AMD64 y a SuperH, para dejar detrás todo lo demás. ¿Les parece
> correcto?
> 
> Yo propongo que, para referirnos a cada uno de los ports ya
> existentes, nos refiramos a 'Debian en arquitectura Sparc', en vez de
> 'Migración de Debian a Sparc'. 

Me parece lo más lógico y sano, como dices migración implica dejar de
estar en un lugar para pasar a otro...
Si nos abstraemos veríamos que el verbo "port" es realizar los cambios
necesarios,hacer una "adaptación" ( y muchas otras cosas más) para que
se ejecute correctamente en otra arquitectura.

> 
> Por otro lado, veo que la mismísmima página de entrada a ports
> (http://www.debian.org/ports/index.es.html) no sigue la recomendación
> del glosario específico de Debian - Se refiere a port como
> 'adaptación'. Tampoco se me hace lo más correcto ni completo, pero me
> gusta mucho más que 'migración'. Creo que sería mucho más adecuado
> sugerir 'adaptación o arquitectura'. 

Aquí ya entra en juego el tino y la competencia traductora al momento de
elegir el término adecuado.

Mi humilde opinión

> ¿Qué opinan?



Reply to: