[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: ¿Montón?



David Martínez Moreno dijo [Thu, Oct 16, 2003 at 04:42:05PM +0200]:
> El Miércoles, 15 de Octubre de 2003 22:33, Rodrigo Valenzuela escribió:
> > > Traduciendo ports/hurd/hurd-install.wml, menciona al 'stack' y 'heap'.
> > > En la literatura que he utilizado, normalmente esos términos se
> > > conservan en inglés. Sin embargo, me asomé al ORCA, y mientras que
> > > 'stack' queda como una perfectamente aceptable 'pila', 'heap' lo
> > > traduce como 'montón'.
> >
> > realmente acá en Chile se usa y no suena extraño usar "montón", pero el
> > original se refiere al área de memoria usada para la alocación dinámica
> 
> 	¿alocación? DIOS ¿No será reserva de memoria o algo así? Madre mía...a eso me 
> refería en mi conversación con Gunnar.

Asignación, diría yo :-) Definitivamente a mí no me gustaría que la
computadora aloque un bloque de memoria - su contenido se volvería
rápidamente impredecible.

Bueno... De estar platicando con un grupo de chilenos que están
traduciendo mensajes de PostgreSQL, me doy cuenta que, si bien yo creía
que en México aceptábamos muchos anglicismos, en Chile va muchísimo más allá.

> 	Cuidado. Que una traducción no suene natural no significa que no esté bien 
> hecha. Y que una traducción suene natural no significa que está bien hecha.
> 
> 	Son cosas como alocación, plataforma (electoral), las dichosas pasivas, etc., 
> lo que me hace sangrar una y otra vez. Señores, no olvidemos que el que 
> utilicemos todos los días el lenguaje no es óbice para que lo molamos a 
> patadas.

...Aunque, en el caso específico de la plataforma (electoral) que
comentas y que me mencionaste en el correo, es el uso que recibe por
aquí. A ver... Cito de tu correo, para ilustrar ante el resto de la
lista. Estaba yo traduciendo www.debian.org/devel/leader:

-----------------------
Ender> Una «platform» es una campaña electoral. No una plataforma. Y así hay unas 
Ender> pocas.

Gunnar>Uggg... Ahí sí te puedo citar toda la crítica del Instituto Federal
Gunnar>Electoral a nuestras últimas elecciones - 'Los candidatos no presentaron
Gunnar>una verdadera plataforma electoral'. :-)
-----------------------

De hecho, elaborando un poco más al respecto: La plataforma electoral es
el conjunto de ideas que un candidato presenta y constituye el
fundamento para pedir el voto de la población. Una campaña es el
mecanismo que usa un candidato para dar a conocer su plataforma al
electorado. Y no me baso sólo en la similitud fonética con las palabras
en inglés... Una búsqueda por ejemplo en
http://www.diccionarios.com/index2.phtml me da:

  platform
  1 noun (gen) plataforma: (for speaker) tribuna, estrado: (for band) estrado.
  2 noun (railway) andén m, vía.
  3 noun POLITICS programa m.

Veamos pues el texto en inglés en cuestión es:

-----------------------
(...)The next three weeks are used for campaigning. Each candidate posts
their platforms and everyone can direct questions to one or all
candidates.(...)
-----------------------

La traducción que quedó fue:

-----------------------
(...)Las tres siguientes semanas son utilizadas para la campaña. Cada
candidato publica sus campañas y todo mundo puede dirigir preguntas a
uno o todos ellos.(...)
-----------------------

Siento que sería más claro y corercto que acá quedara:

-----------------------
(...)Las tres siguientes semanas son utilizadas para la campaña. Cada
candidato publica su plataforma y todo mundo puede dirigir preguntas a
uno o todos ellos.(...)
-----------------------

(y nótese el cambio en el número - Cada candidato debe tener UNA
plataforma, no varias... A menos que sea Groucho Marx :) )

> (...)
> 	En fin. Cosas veredes. Siento la alocución.

...Pues... No sé por dónde tomar el asunto. Conforme haya más diversidad
cultural entre los desarrolladores hispanoparlantes, nos encontraremos
más seguido frente a estos problemas. No, yo no soy un pragmático del
lenguaje - Soy más bien de los que tienden a ser criticados por sus
posturas de defensa al lenguaje como debe ser. Concuerdo completamente
con lo que dices de la voz pasiva, y es un punto que voy a cuidar más.
Sin embargo... Bueno, hay varios puntos, como el que ilustro en este
correo, que creo que debemos discutir un poco.

Saludos,

-- 
Gunnar Wolf - gwolf@gwolf.cx - (+52-55)5630-9700 ext. 1366
PGP key 1024D/8BB527AF 2001-10-23
Fingerprint: 0C79 D2D1 2C4E 9CE4 5973  F800 D80E F35A 8BB5 27AF



Reply to: