[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: ¿Montón?



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

El Miércoles, 15 de Octubre de 2003 22:33, Rodrigo Valenzuela escribió:
> > Traduciendo ports/hurd/hurd-install.wml, menciona al 'stack' y 'heap'.
> > En la literatura que he utilizado, normalmente esos términos se
> > conservan en inglés. Sin embargo, me asomé al ORCA, y mientras que
> > 'stack' queda como una perfectamente aceptable 'pila', 'heap' lo
> > traduce como 'montón'.
>
> realmente acá en Chile se usa y no suena extraño usar "montón", pero el
> original se refiere al área de memoria usada para la alocación dinámica

	¿alocación? DIOS ¿No será reserva de memoria o algo así? Madre mía...a eso me 
refería en mi conversación con Gunnar.

> de memoria, ¿no se podría en ese caso usar "ordenamiento"?

> > ¿Realmente usan ese término ustedes? ¿Lo consideran adecuado? Cuando
> > mucho, no traducirían por 'pila y montón (N. del T. stack y heap)'
> >
> > Como comentaba con Ender en privado, estoy consciente de que la
> > traducción la han impulsado mayormente españoles, e intentaré que mi
> > estilo sea consistente con el de ustedes... Pero algunas expresiones
> > realmente no me suenan naturales ;-)
>
> A mí tampoco

	Cuidado. Que una traducción no suene natural no significa que no esté bien 
hecha. Y que una traducción suene natural no significa que está bien hecha.

	Son cosas como alocación, plataforma (electoral), las dichosas pasivas, etc., 
lo que me hace sangrar una y otra vez. Señores, no olvidemos que el que 
utilicemos todos los días el lenguaje no es óbice para que lo molamos a 
patadas.

	Pongamos un ejemplo:

El canal es de mayor significado para las personas que programan en el kernel.
[...]
Este canal esta registrado  _aqui_  (facilidad de busqueda para algunos 
registros antiguos  _aqui_  ).

	Tomado directamente de la página de KernelNewbies.org en español (http://
es.kernelnewbies.org).

	Esta página debería ser pateada directamente fuera de la Internet. Es 
vergonzoso que encuentres páginas así, y que además se autodenominen «páginas 
en español». Eso no es español. Probablemente el Babelfish habría hecho mejor 
trabajo que él. Empezando por sus pasivas, siguiendo por los montones de 
errores, tanto de gramática, sintáctica, puntuación, etc., y las tildes 
graves, los caracteres UTF-8, y acabando por la bonita insignia patriótica 
del final:

¡Siente tu bandera,
cree en tu país!  

La Guardia De Tux
Pasto - Colombia

	que por supuesto tiene mucho que ver con el español (y no, _no quiero_ que 
pongan una bandera de España...creo que sobra) y que nos representa a todos.

	En fin. Cosas veredes. Siento la alocución.

	Saludos,


		Ender.
- --
I find your lack of faith disturbing.
		-- Darth Vader (Star Wars)
- --
Servicios de red - Network services
Centro de Comunicaciones CSIC/RedIRIS
Spanish Academic Network for Research and Development
Madrid (Spain)
Tlf (+34) 91.585.49.05
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.3 (GNU/Linux)

iD8DBQE/jq49Ws/EhA1iABsRAn0rAJ9v6tvJ6BPkpKwIWMHXc0uP6mpO5ACgszXd
JbiETT/I7JjWLnFMoFIMcKg=
=zrPw
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: