[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: ¿Montón?



> > realmente acá en Chile se usa y no suena extraño usar "montón", pero
> > el original se refiere al área de memoria usada para la alocación
> > dinámica
> 
> 	¿alocación? DIOS ¿No será reserva de memoria o algo así? Madre
> 	mía...a eso me 
> refería en mi conversación con Gunnar.

tranquilo que se me pasó, y no creo que sea tanto para alarmarse a nivel
divino :)

> 
> > de memoria, ¿no se podría en ese caso usar "ordenamiento"?
> 
> > > ¿Realmente usan ese término ustedes? ¿Lo consideran adecuado?
> > > Cuando mucho, no traducirían por 'pila y montón (N. del T. stack y
> > > heap)'
> > >
> > > Como comentaba con Ender en privado, estoy consciente de que la
> > > traducción la han impulsado mayormente españoles, e intentaré que
> > > mi estilo sea consistente con el de ustedes... Pero algunas
> > > expresiones realmente no me suenan naturales ;-)
> >
> > A mí tampoco
> 
> 	Cuidado. Que una traducción no suene natural no significa que no
> 	esté bien 
> hecha. Y que una traducción suene natural no significa que está bien
> hecha.
> 
> 	Son cosas como alocación, plataforma (electoral), las dichosas
> 	pasivas, etc., 
> lo que me hace sangrar una y otra vez. Señores, no olvidemos que el
> que utilicemos todos los días el lenguaje no es óbice para que lo
> molamos a patadas.

de acuerdo contigo

> 
> 	Pongamos un ejemplo:
> 
> El canal es de mayor significado para las personas que programan en el
> kernel.[...]
> Este canal esta registrado  _aqui_  (facilidad de busqueda para
> algunos registros antiguos  _aqui_  ).
> 
> 	Tomado directamente de la página de KernelNewbies.org en español
> 	(http://
> es.kernelnewbies.org).
> 
> 	Esta página debería ser pateada directamente fuera de la
> 	Internet. Es 
> vergonzoso que encuentres páginas así, y que además se autodenominen
> «páginas en español». Eso no es español. Probablemente el Babelfish
> habría hecho mejor trabajo que él. Empezando por sus pasivas,
> siguiendo por los montones de errores, tanto de gramática, sintáctica,
> puntuación, etc., y las tildes graves, los caracteres UTF-8, y
> acabando por la bonita insignia patriótica del final:

saludos y sigamos trabajando, un saludo al grupo.



Reply to: