[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: cvs



El lun, 14-10-2002 a las 19:41, David Martínez Moreno escribió:
> On Lun 14 Oct 2002 16:17, Ignacio García Fernández wrote:
> > On Mon, Oct 14, 2002 at 03:55:01PM +0200, Ruben Porras wrote:
> > > Hace unos dias lei en las DWN sobre el uso del cvs para las traducciones
> > > de las paginas del manual.
> > > ¿porque no usamos este metodo en nuestras traducciones?
> >
> > Cómo que no lo utilizamos???!!!
> 
> 	Nononono...cuidado.
> 
> 	No utilizamos CVS en las páginas de manual. Lo utilizamos en el web.
> 


a esto me refería yo


> > Otra cosa es que no todos tengamos permiso de modificación, cosa totalmente
> > comprensible, por otra parte.
> >


si claro, yo para mi solo quiero permiso de lectura. Además así puedo
saber si las paginas que traduzco se usan o se pierden en el vacio sin
necesidad de esperar a la proxima entrega de dpkg o apt.


> > > Me parece el metodo idóneo.
> >
> > Efectivamente :)
> 
> 	Si queréis puedo abrir un módulo en ulises para la gente que está trabajando 
> en las páginas de dpkg. ¿Hace?
>


A mi me gustaría, y tambien para las de apt, pues como dije en esta
lista hace una semana y media, quería empezar con la de apt-get.


-- 
The chains are broken and the door is open wide
Our eyes adjusting to the light that was denied
And bring a sense of wonder

	http://www.es.debian.org/intro/about.es.html

Attachment: signature.asc
Description: Esta parte del mensaje esta firmada digitalmente


Reply to: