[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: traduzione del man sources.list obsoleta



Hugh Hartmann scrisse:

> > Se hai tempo/voglia, sarebbe ottimo. Per evitare fin da subito ogni
> > dubbio, il file da tradurre sarebbe TASSATIVAMENTE il .po della
> > documentazione fornito coi sorgenti di apt:
> > http://anonscm.debian.org/loggerhead/apt/debian-sid/annotate/head:/doc/po/it.po
> 
> Dato che con i file .po ho lavorato poco (la revisione delle Faq
> debian insieme a diversi utenti di questa lista), non ho ben capito
> se devo tradurre solamente le parti riguardanti il file sources.list
> del file che hai citato nel link sopra, oppure c'è un file .po a
> parte. 

Quel file .po contiene tutta la documentazione di apt. Attualmente è
orfana, ivi comprese guide e manpage.
Se sei interessato solo a quella manpage, puoi tradurre solo i messaggi
che provengono da "sources.list.5.xml" (cominciano verso la riga ~4500);
il sistema di compilazione provvederà automaticamente a compilare i
documenti tradotti per più del 80%.

Se qualcuno è disponibile, potremmo vedere di assegnare il resto
del .po per completare l'opera...

> Poi, non so quali pacchetti installare per la traduzione dato
> che, in questo preciso momento, sto usando una lenny ... :-)

Quello che preferisci. Io abitualmente uso gtranslator, ma ce ne sono
una valangata (kbabel per kde, ma anche vim e emacs hanno plugin per
agevolare la traduzione dei .po).

Ciao, Luca

-- 
  .''`.  |               ~<[ Luca BRUNO ~ (kaeso) ]>~
 : :'  : | Email: lucab (AT) debian.org ~ Debian Developer
 `. `'`  | GPG Key ID: 0x3BFB9FB3       ~ Free Software supporter
   `-    | HAM-radio callsign: IZ1WGT   ~ Networking sorcerer

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: