[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: traduzione del man sources.list obsoleta



Ciao Beatrice,
e un saluto "chiarificatore" si espande a tutti i partecipanti alla lista ... :-))

On Sun, 9 Sep 2012 16:05:48 +0200
beatrice <beatricet@libero.it> wrote:

> Ciao Hugh!! :))
> 
> Il .po è enorme; sono 800 messaggi e molti lunghi. Stando a questo
> vecchio messaggio (agosto 2010) [1] rispolverato nel mio archivio di
> debian-i18n, sono ben accette anche traduzioni parziali. 

Si, nonostante la vecchiaia che avanza inesorabilmente, questo l'avevo capito ... :-)

> E dice anche come fare... sostanzialmente devi tradurre tutti i messaggi
> che contengono nelle intestazioni/commenti iniziali #
> "sources.list.5.xml"

> Quasi tutti quelli di sources.list sono compresi tra la riga 4500 e la
> 4873 del .po, ma tanti messaggi sono usati uguali in più parti e tradotti la
> prima volta che appaiono. Inoltre credo dovresti tradurre anche tutte le
> entità all'inizio che sono le parti usate uguali in tutte le diverse man
> page.

Allora, non mi sono spiegato bene, ... sono andato sul link fornito da Luca con il browser e ho scaricato il file it.po che è un html, lo devo trasformare in txt?, qualcuno mi dice dove scaricare il file in formato txt invece che html? .. :-)
 
> Una "call for translation" per apt c'è stata a giugno [2], purtroppo
> per le manpage italiane con 1 tradotto, 89 fuzzy e 713 non tradotti

Allegria! ... :-)
 
> > Poi, non so quali pacchetti installare per la traduzione dato che, in
> > questo preciso momento, sto usando una lenny ... :-) Sarebbe un
> > lavoro "gettato alle ortiche" se non tentassi di fare l'aggiornamento
> > di tale man page, inoltre, sapendo che una parte sarebbe già stata
> > tradotta precedentemente, il tempo da dedicare alla traduzione delle
> > parti più recenti sarebbe certamente minore ... :-)
 
> Hmm.... qui ti ho perso, scusa. Non ti basta scaricare il .po e tradurre
> quello? Perché vuoi installare pacchetti? In fondo è solo una pagina di
> manuale quindi dubito tu debba metterti a guardare nel codice dove
> appare un messaggio.

Qualche tempo fa usavo gtranslator per lavorare con i file .po nella revisione delle Faq debian, ora posso usare nuovamente gtransalator o basta un editor qualsiasi? (vi? .. :-)

la mia domanda sui pacchetti si riferiva a questo ... :-)
 
> la vecchia versione in ogni caso non era fatta sui .po che infatti non
> contiene alcun messaggio per sources.list. Se volevi tentare una
> conversione automatica non ho la minima idea, ma ad occhio e croce credo
> ti convenga riscrivere a mano nel .po magari tenendo sotto mano la
> vecchia e copio-incollando dove si può (JM2C)

Si, "a occhio e croce" la seconda ipotesi è quella che avevo già preso in considerazione ... :-)

> > La voglia di tradurre in realtà c'è quasi sempre, è il tempo il vero
> >  "ostacolo" ... :-)
> 
> Bisogna fare la corsa ad ostacoli contro il tempo allora :)
Sure! ... :-)) se il mio fisico me lo permette ancora ... :-))
 
> Se ti butti nell'impresa prometto una revisione.
Se l'acqua è sufficientemente profonda allora mi butto, se no rischio molto! ... :-))


> Ciao e a presto,
> beatrice

Au Revoire
Hugh Hartmann


-- 
Hugh Hartmann <hhartmann@fastwebnet.it>


Reply to: