[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traduzione delle Debian FAQ: promemoria per i novizi



Mon 29 September 2008, alle 11:38 (GMT+0200), vince ha scritto:
> Cosa faccio, dopo aver scaricato il file:
> 1) lo apro con Bluefish (o con nano) e, se ci sono codifiche html, le
> cancello (talvolta ce ne sono, sia all'inizio che alla fine del
> documento)

Se scaricato con svn non dovrebbero esserci codifiche html

> 2) sostituisco tutti i caratteri non compatibili con gli standard dei
> file .po, e cioé:
> a) sostituisco '"' con '"';
> b) sostituisco '&lt;' con '<';
> c) sostituisco '&gt;' con '>';

come sopra con un'eccezione: < ed & son 2 caratteri non ammessi nel file
xml originale. Quindi evenuali &lt; ed &amp; *non* vanno toccati.

inoltre non vanno occate le varie entiy che saranno sostituite al
momento della compilazione come &debian; &docversion: ...

> [...]

-- 
Ave       Johan Haggi
ante diem tertium Kalendas Octobres MMDCCLXI ab Urbe condita
**NEW** GnuPG key-id: 0x398F1A73 (available on http://keyserver.linux.it)
Fingerprint: 75D4 86D5 B795 BD31 4BD2  2354 9206 CB42 398F 1A73

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: