[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Convention d'écriture des manpages (Étati: [RFR2] po4a://shadow/fr.po)



Salut,

Le 23/05/2011 04:54, Thomas Blein a écrit :

> […] à chaque fois que je
> voulais renvoyer un RFR je me retrouvais avec une nouvelle relecture de
> ta part.

Oups, désolé ;-).

> J'ai tout intégré. Le diff est par rapport à l'ITT.

Tu n'a pas pris les espaces insécables (diff en pièce jointe, après
avoir passé ton fichier et le mien au msgcat : on n'a pas l'air
d'utiliser les mêmes versions ce qui génère quelques différences sinon).

> Quoting David Prévot <david@tilapin.org>:
>> J'ai commencé à unifier quelques
>> trucs (genre les infinitifs pour décrire les options, les variables et
>> commandes au féminin), mais il faudra sans doute vérifier la cohérence
>> globale une fois que tu te seras décidé sur la forme que tu souhaites
>> utiliser.
> 
> Lors de ma traduction je m'étais effectivement rendu compte de certains
> manques d'homogénéité. C'est ma prochaine étape.
> 
> Y-a-t-il un standard définie pour debian-l10n-fr. Je n'ai pas trouvé de
> pages la dessus sur le site. Ce serait peut être une bonne idée d'avoir
> une homogénéité des page de manuel et des messages d'aide des différents
> programmes traduit.

Pas à ma connaissance, je copie la liste Perkamon qui s'occupe de la
traduction des pages contenues dans les paquets manpages-fr et
manpages-fr-dev, et partage les quelques conventions qui y sont
respectées, et d'autre propositions, suite à observations, auxquelles
j'essaye de me tenir. Si on se met d'accord sur certaines d'entre elles,
on pourrait les publier quelque part.


# celles sur lesquelles il y a déjà à peu près consensus

	NOM
		programme - descriptif

Le descriptif, contrairement à la VO en général, commence par une
majuscule. Si elle contient un verbe, on préfère la forme infinitive.
Elle ne se termine pas par un point.

	see autrepage(#)

-> consultez autrepage(#)


# là ça commence à être un peu plus personnel

	OPTIONS

On utilise parfois la forme conjuguée à la troisième personne, par exemple :

	-h
		Affiche l'aide.

mais je me demande s'il ne vaudrait pas mieux utiliser l'infinitif,
comme ça me semble être le cas dans la VO en général :

	-h
		Print a help message.


	ENVIRONNEMENT

Là, j'essaye généralement d'utiliser l'infinitif pour les formes verbales.

	BIDULE

		Indiquer une liste de trucs.


Que ce soit pour les commandes, les options ou les variables
(d'environnement ou autre), je tente de toujours y référer au féminin.

	Si BIDULE est configurée, *commande* est définie par la valeur
	de /variable/ qui doit forcément être indiquée.

Dans les autres préférence personnelle, j'évite « fixer », et préfère
« configurer » ou « définir » (je n'aime pas trop « positionner », et ne
me suis pas tout de suite aperçu que tu avais commencé à unifier vers
son utilisation, j'ai respecté ton choix une fois que je m'en suis rendu
compte). Sur le vocabulaire, j'ai d'autres préférences, mais si on
pouvait déjà se mettre d'accord sur ce qui précède, ça nous permettrait
peut-être d'avancer.

Amicalement

David

--- /tmp/fr-msgcat.po	2011-05-23 17:26:27.000000000 -0400
+++ /tmp/shadow-msgcat.po	2011-05-23 17:25:49.000000000 -0400
@@ -3435,7 +3435,7 @@
 "Each line of this file contains 9 fields, separated by colons (<quote>:</"
 "quote>), in the following order:"
 msgstr ""
-"Chaque ligne de ce fichier contient 9 champs, séparés par des deux-points "
+"Chaque ligne de ce fichier contient 9 champs, séparés par des deux-points "
 "(<quote>:</quote>), dans l'ordre suivant :"
 
 #: shadow.5.xml:63(emphasis) passwd.5.xml:53(para)
@@ -3506,7 +3506,7 @@
 "Jan 1, 1970."
 msgstr ""
 "La date du dernier changement de mot de passe, exprimée en nombre de jours "
-"depuis le 1er janvier 1970."
+"depuis le 1er janvier 1970."
 
 #: shadow.5.xml:109(para)
 msgid ""
@@ -3638,8 +3638,8 @@
 "The date of expiration of the account, expressed as the number of days since "
 "Jan 1, 1970."
 msgstr ""
-"La date d'expiration du compte, exprimé en nombre de jours depuis le 1er "
-"janvier 1970."
+"La date d'expiration du compte, exprimé en nombre de jours depuis le "
+"1er janvier 1970."
 
 #: shadow.5.xml:204(para)
 msgid ""
@@ -3663,7 +3663,7 @@
 "with no expiration, or as an expiration on Jan 1, 1970."
 msgstr ""
 "La valeur 0 ne doit pas être utilisée puisqu'elle peut être interprétée soit "
-"comme un compte sans expiration, soit comme ayant expiré le 1er janvier 1970."
+"comme un compte sans expiration, soit comme ayant expiré le 1er janvier 1970."
 
 #: shadow.5.xml:221(emphasis)
 msgid "reserved field"
@@ -3860,7 +3860,7 @@
 #: shadow.3.xml:120(para)
 msgid "sp_lstchg - days since Jan 1, 1970 password was last changed"
 msgstr ""
-"sp_lstchg - nombre de jours, comptés à partir du 1er janvier 1970, depuis la "
+"sp_lstchg - nombre de jours, comptés à partir du 1er janvier 1970, depuis la "
 "dernière modification du mot de passe"
 
 #: shadow.3.xml:123(para)
@@ -3894,7 +3894,7 @@
 #: shadow.3.xml:139(para)
 msgid "sp_expire - days since Jan 1, 1970 when account will be disabled"
 msgstr ""
-"sp_expire - nombre de jours, comptés à partir du 1er janvier 1970, après "
+"sp_expire - nombre de jours, comptés à partir du 1er janvier 1970, après "
 "lesquels le compte sera désactivé"
 
 #: shadow.3.xml:142(para)
@@ -4964,7 +4964,7 @@
 "toujours se connecter en utilisant une autre méthode d'authentification (par "
 "exemple une clé SSH). Pour désactiver un compte, les administrateurs "
 "devraient utiliser <command>usermod --expiredate 1</command> (cela défini la "
-"date d'expiration du compte au 2 janvier 1970)."
+"date d'expiration du compte au 2 janvier 1970)."
 
 #: passwd.1.xml:240(para)
 msgid "Users with a locked password are not allowed to change their password."
@@ -9361,7 +9361,7 @@
 "changed. The date may also be expressed in the format YYYY-MM-DD (or the "
 "format more commonly used in your area)."
 msgstr ""
-"Configurer le nombre du jour, à compter du 1er janvier 1970, où le mot de "
+"Configurer le nombre du jour, à compter du 1er janvier 1970, où le mot de "
 "passe a été changé la dernière fois. La date peut aussi être exprimée dans "
 "le format AAAA-MM-JJ (ou le format utilisé plus communément dans votre "
 "région)."
@@ -9383,7 +9383,7 @@
 "whose account is locked must contact the system administrator before being "
 "able to use the system again."
 msgstr ""
-"Configurer la date, ou le nombre de jours à compter du 1er janvier 1970, à "
+"Configurer la date, ou le nombre de jours à compter du 1er janvier 1970, à "
 "partir de laquelle le compte de l'utilisateur ne sera plus accessible. La "
 "date peut aussi être exprimée dans le format AAAA-MM-JJ (ou le format plus "
 "communément utilisé dans votre région). Un utilisateur dont le compte est "

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: