[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po4a://maint-guide/fr.po et question sur la typographie de « UNIX »



Le 20/04/2011 14:48, Stéphane Blondon a écrit :
> Le 18 avril 2011 00:26, Stéphane Blondon <stephane.blondon@gmail.com> a écrit :
>> Une deuxième partie (propositions et corrections jusqu'à la ligne 2945 du diff).
> 
> Idem pour la fin du fichier.

Merci beaucoup, j'ai appliqué à peu près tous les correctifs au fur et à
mesure. Entre-deux, il y a eu quelques modifications (la VO est en cours
de relecture, et j'en ai profité pour repasser une couche sur la VF). Ci
joint le diff des modifications faites depuis le RFR (surtout les
corrections de Stéphane donc). Je peux vous fournir le diff depuis la
révision précédente (c'est à dire avec ma mise à jour de la semaine
dernière comprise) si vous êtes motivé.

Amicalement

David

Attachment: maint-guide.fr.po.gz
Description: GNU Zip compressed data

Index: po4a/maint-guide.fr.po
===================================================================
--- po4a/maint-guide.fr.po	(révision 8671)
+++ po4a/maint-guide.fr.po	(copie de travail)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of "Debian New Maintainers' Guide"
-# Copyright (C) 1999-2005, 2010  Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# Copyright (C) 1999-2005, 2010, 2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
 # This file is distributed under the same license as the maint-guide package.
 #
 # Frédéric Dumont <frederic.dumont@easynet.be>, 1999-2005.
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: maint-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-12 21:42-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-12 22:08-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-19 23:23-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-19 23:39-0400\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -28,28 +28,28 @@
 msgstr "Guide du nouveau responsable Debian"
 
 #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><personname>
-msgid "<firstname>Josip</firstname> <surname>Rodin</surname>"
-msgstr "<firstname>Josip</firstname> <surname>Rodin</surname>"
+msgid "Josip Rodin"
+msgstr "Josip Rodin"
 
 #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email>
 msgid "joy-mg@debian.org"
 msgstr "joy-mg@debian.org"
 
 #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><contrib>
-msgid "(original contents)"
-msgstr "(version initiale)"
+msgid "original contents"
+msgstr "version initiale"
 
 #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><personname>
-msgid "<firstname>Osamu</firstname> <surname>Aoki</surname>"
-msgstr "<firstname>Osamu</firstname> <surname>Aoki</surname>"
+msgid "Osamu Aoki"
+msgstr "Osamu Aoki"
 
 #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email>
 msgid "osamu@debian.org"
 msgstr "osamu@debian.org"
 
 #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><contrib>
-msgid "(updated contents)"
-msgstr "(version mise à jour)"
+msgid "updated contents"
+msgstr "version mise à jour"
 
 #. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
 msgid "version &docversion;"
@@ -101,32 +101,32 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><para>
 msgid ""
-"This document tries to describe building of a Debian package to the common "
-"Debian user, and the prospectus developer.  It uses pretty common language, "
-"and it's well covered with working examples.  There is an old Roman saying, "
-"<emphasis>Longum iter est per preaecepta, breve et efficax per exempla!</"
-"emphasis> (It's a long way by the rules, but short and efficient with "
-"examples!)."
+"This document tries to describe the building of a Debian package to ordinary "
+"Debian users and prospective developers.  It uses fairly non-technical "
+"language, and it's well covered with working examples.  There is an old "
+"Latin saying: <emphasis>Longum iter est per praecepta, breve et efficax per "
+"exempla</emphasis> (It's a long way by the rules, but short and efficient "
+"with examples)."
 msgstr ""
-"Ce document essaie de décrire à l'utilisateur Debian moyen, et au "
-"développeur en devenir, la construction d'un paquet Debian.  Il utilise un "
-"langage assez courant et est complété par des exemples, selon le vieux "
-"proverbe romain : « <emphasis>Longum iter est per preaecepta, breve et "
-"efficax per exempla !</emphasis> » (c'est long par la règle, court et "
-"efficace par l'exemple !)."
+"Ce document essaie de décrire aux utilisateurs Debian moyens, et aux "
+"développeurs en devenir, la construction d'un paquet Debian.  Il utilise un "
+"langage pas trop technique et est complété par des exemples, selon le vieux "
+"proverbe latin : « <emphasis>Longum iter est per praecepta, breve et efficax "
+"per exempla</emphasis> » (c'est long par la règle, court et efficace par "
+"l'exemple)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
 msgid ""
-"The document assumes you are using the <literal>&base-release;</literal> "
-"system or newer.  If you need to follow this text in an older system "
-"(including an older Ubuntu system etc.), you must install backported "
-"<systemitem role=\"package\">dpkg</systemitem> and <systemitem role=\"package"
-"\">debhelper</systemitem> packages, at least."
+"The document assumes you are using a <literal>&base-release;</literal> or "
+"newer system.  If you need to follow this text in an older system (including "
+"an older Ubuntu system etc.), you must install backported <systemitem role="
+"\"package\">dpkg</systemitem> and <systemitem role=\"package\">debhelper</"
+"systemitem> packages, at least."
 msgstr ""
-"Ce document suppose que vous utilisez le système <literal>&Base-release;</"
+"Ce document suppose que vous utilisez un système <literal>&Base-release;</"
 "literal> ou plus récent. Si vous avez l'intention de suivre ce texte avec un "
-"système plus ancien (comme par exemple un ancien système Ubuntu), vous devez "
-"au moins installer les paquets <systemitem role=\"package\">dpkg</"
+"système plus ancien (y compris un ancien système Ubuntu par exemple), vous "
+"devez au moins installer les paquets <systemitem role=\"package\">dpkg</"
 "systemitem> et <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> "
 "rétroportés."
 
@@ -140,24 +140,25 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
 msgid ""
-"You can learn basic operations of the Debian system from <ulink url="
-"\"&debref;\">Debian Reference</ulink>.  It contains some pointers to learn "
-"about Unix programming, too."
+"You can learn about the basic handling of a Debian system from the <ulink "
+"url=\"&debref;\">Debian Reference</ulink>.  It contains some pointers to "
+"learn about Unix programming, too."
 msgstr ""
-"Vous pouvez apprendre les opérations de bases du système Debian à partir de "
-"la <ulink url=\"&debref;\">Référence Debian</ulink>. Elle contient aussi "
-"quelques liens pour apprendre la programmation UNIX."
+"Vous pouvez apprendre les bases du système Debian à partir de la <ulink url="
+"\"&debref;\">Référence Debian</ulink>. Elle contient aussi quelques liens "
+"pour apprendre la programmation UNIX."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><para>
 msgid ""
 "One of the things that makes Debian such a top-notch distribution is its "
 "package system.  While there is a vast quantity of software already in the "
 "Debian format, sometimes you need to install software that isn't.  You may "
-"be wondering how you can make your own packages and perhaps you think it is "
+"be wondering how you can make your own packages; and perhaps you think it is "
 "a very difficult task.  Well, if you are a real novice on Linux, it is hard, "
-"but if you were rookie, you wouldn't be reading this doc now.  :-) You do "
-"need to know a little about Unix programming but you certainly don't need to "
-"be a wizard.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
+"but if you were a rookie, you wouldn't be reading this document "
+"now&nbsp;:-)  You do need to know a little about Unix programming but you "
+"certainly don't need to be a wizard.  <placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>"
 msgstr ""
 "Une des choses qui font de Debian une distribution de si haut niveau est son "
 "système de paquets.  Bien qu'il existe une grande quantité de logiciels au "
@@ -172,19 +173,19 @@
 #. type: Content of: <book><chapter><para>
 msgid ""
 "One thing is certain, though: to properly create and maintain Debian "
-"packages you need many hours.  Make no mistake, for our system to work the "
+"packages takes many hours.  Make no mistake, for our system to work the "
 "maintainers need to be both technically competent and diligent."
 msgstr ""
-"Une chose est sûre, cependant : pour créer et maintenir correctement des "
-"paquets Debian, il faut beaucoup de temps.  Ne vous faites pas d'illusion, "
-"pour que votre système fonctionne, les responsables doivent à la fois être "
+"Une chose est sûre, cependant : créer et maintenir correctement des paquets "
+"Debian prend beaucoup de temps. Ne vous faites pas d'illusion, pour que "
+"votre système fonctionne, les responsables doivent à la fois être "
 "techniquement compétents et consciencieux."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><para>
 msgid ""
 "This document will explain every little (at first maybe irrelevant) step, "
 "and help you create that first package, and to gain some experience in "
-"building next releases of that and maybe other packages later on."
+"building the next releases of that and maybe other packages later on."
 msgstr ""
 "Ce document va expliquer toutes les étapes les plus petites (et peut-être a "
 "priori insignifiantes), vous aider à créer ce premier paquet, et à gagner de "
@@ -213,24 +214,24 @@
 "également disponible dans le paquet <package>maint-guide-fr</package>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
-msgid "Social dynamism of Debian"
-msgstr "Dynamisme social de Debian"
+msgid "Social dynamics of Debian"
+msgstr "Dynamique sociale de Debian"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
-"Here are my observations of the social dynamism of Debian.  I hope this will "
-"prepare you for the interaction with Debian."
+"Here are some observations of Debian's social dynamics, presented in the "
+"hope that it will prepare you for interactions with Debian."
 msgstr ""
-"Voici quelques observations du dynamisme social de Debian, en espérant que "
-"cela puisse vous préparer à interagir avec Debian."
+"Voici quelques observations sur la dynamique sociale de Debian, en espérant "
+"qu'elles puissent vous préparer à interagir avec Debian."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "We all are volunteers."
 msgstr "Nous sommes tous bénévoles."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You can not impose others what to do."
-msgstr "Vous ne pouvez pas forcer les autre à faire quoi que ce soit."
+msgid "You cannot impose on others what to do."
+msgstr "Vous ne pouvez pas forcer les autres à faire quoi que ce soit."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "You should be motivated to do things by yourself."
@@ -261,19 +262,19 @@
 "Vous devriez être capable d'apprendre la plupart des choses par vous-même."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Attention of other volunteers is the very scarce resource."
+msgid "Attention from other volunteers is a very scarce resource."
 msgstr "L'attention des autres bénévoles est une ressource très rare."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Debian is constantly improving."
-msgstr "Debian s'améliore sans cesse"
+msgstr "Debian s'améliore sans cesse."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "You are expected to make high quality packages."
 msgstr "On s'attend à ce que vous fassiez des paquets de haute qualité."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You should adapt yourself to the change."
+msgid "You should adapt yourself to change."
 msgstr "Vous devrez vous adapter vous-même aux modifications."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
@@ -288,12 +289,11 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"&logiciellibre;\">Debian: 17 ans de logiciel libre, \"do-ocracy"
-"\" et démocratie</ulink> (Introductory slides in English PDF)"
+"<ulink url=\"&logiciellibre;\">Debian: 17 years of Free Software, \"do-ocracy"
+"\", and democracy</ulink> (Introductory slides)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"&logiciellibre;\">Debian : 17 ans de logiciel libre, « do-"
-"ocracy » et démocratie</ulink> (diapositives introductives en anglais au "
-"format PDF)"
+"ocracy » et démocratie</ulink> (diapositives introductives en anglais au)"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -336,8 +336,8 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
-"You can not become an official <emphasis role=\"strong\">Debian Developer</"
-"emphasis> (DD) over night because it takes more than technical skill.  "
+"You cannot become an official <emphasis role=\"strong\">Debian Developer</"
+"emphasis> (DD) overnight, because it takes more than technical skill.  "
 "Please do not be discouraged by this.  If it is useful to others, you can "
 "still upload your package either as a <emphasis role=\"strong\">maintainer</"
 "emphasis> through a <emphasis role=\"strong\">sponsor</emphasis> or as a "
@@ -355,7 +355,7 @@
 msgid ""
 "Please note that you do not need to create any new package to become an "
 "official Debian Developer.  Contributing to the existing packages can "
-"provide a path to become an official Debian Developer too.  There are many "
+"provide a path to becoming an official Debian Developer too.  There are many "
 "packages waiting for good maintainers (see <xref linkend=\"choose\"/>)."
 msgstr ""
 "Remarquez qu'il n'est pas nécessaire de créer de nouveau paquet pour devenir "
@@ -399,19 +399,19 @@
 msgid ""
 "The most important package to install on your development system is the "
 "<systemitem role=\"package\">build-essential</systemitem> package.  Once you "
-"try to install it, it will <emphasis>pull in</emphasis> other packages "
+"try to install that, it will <emphasis>pull in</emphasis> other packages "
 "required to have a basic build environment."
 msgstr ""
 "Le paquet le plus important à installer sur un système de développement est "
-"<systemitem role=\"package\">build-essential</systemitem>.  Lors de son "
+"<systemitem role=\"package\">build-essential</systemitem>. Lors de son "
 "installation, il <emphasis>tirera</emphasis> avec lui d'autres paquets "
 "nécessaires à un environnement de compilation de base."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
-"For some types of packages, that is all you will require, however there is "
+"For some types of packages, that is all you will require; however, there is "
 "another set of packages that while not essential for all package builds are "
-"useful to have install or may be required by your package:"
+"useful to have installed or may be required by your package:"
 msgstr ""
 "Pour certaines catégories de paquets, c'est tout ce dont vous aurez besoin.  "
 "Cependant d'autres paquets, bien que non essentiels à toutes les "
@@ -420,67 +420,14 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<systemitem role=\"package\">file</systemitem> - this handy program can "
-"determine what type a file is.  (see <citerefentry> <refentrytitle>file</"
-"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>)"
-msgstr ""
-"<systemitem role=\"package\">file</systemitem> â?? ce programme pratique peut "
-"déterminer la nature d'un fichier (consultez <citerefentry> "
-"<refentrytitle>file</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
-"citerefentry>) ;"
-
-#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<systemitem role=\"package\">patch</systemitem> - this very useful utility "
-"will take a file containing a difference listing (produced by the "
-"<command>diff</command> program) and apply it to the original file, "
-"producing a patched version.  (see <citerefentry> <refentrytitle>patch</"
-"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>)"
-msgstr ""
-"<systemitem role=\"package\">patch</systemitem> â?? ce programme très utile "
-"prend un fichier contenant une liste de différences (produite par le "
-"programme <command>diff</command>) et l'applique au fichier original, "
-"produisant une version modifiée (consultez <citerefentry> "
-"<refentrytitle>patch</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
-"citerefentry>) ;"
-
-#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<systemitem role=\"package\">perl</systemitem> - Perl is one of the most "
-"used interpreted scripting languages on today's Unix-like systems, often "
-"referred to as Unix's Swiss Army Chainsaw.  (see <citerefentry> "
-"<refentrytitle>perl</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>)"
-msgstr ""
-"<systemitem role=\"package\">perl</systemitem> â?? Perl est un des langages de "
-"script les plus utilisés sur les systèmes modernes similaires à UNIX, "
-"souvent qualifié de « tronçonneuse suisse d'UNIX » (consultez <citerefentry> "
-"<refentrytitle>perl</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
-"citerefentry>) ;"
-
-#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<systemitem role=\"package\">python</systemitem> - Python is another of the "
-"most used interpreted scripting languages on the Debian system that combines "
-"remarkable power with very clear syntax.  (see <citerefentry> "
-"<refentrytitle>python</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
-"citerefentry>)"
-msgstr ""
-"<systemitem role=\"package\">python</systemitem> â?? Python est un autre des "
-"langages de script les plus utilisés sur le système Debian qui combine une "
-"remarquable puissance et une syntaxe très claire (consultez <citerefentry> "
-"<refentrytitle>python</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
-"citerefentry>) ;"
-
-#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">autoconf</systemitem>, <systemitem role="
-"\"package\">automake</systemitem> and <systemitem role=\"package\">autotools-"
-"dev</systemitem> - many newer programs use configure scripts and "
-"<filename>Makefile</filename> files preprocessed with help of programs like "
-"these.  (see <literal>info autoconf</literal>, <literal>info automake</"
-"literal>).  The <systemitem role=\"package\">autotools-dev</systemitem> "
-"keeps up-to-date versions of certain auto files and has documentation about "
-"the best way to use those files."
+"\"package\">automake</systemitem>, and <systemitem role=\"package"
+"\">autotools-dev</systemitem> - many newer programs use configure scripts "
+"and <filename>Makefile</filename> files preprocessed with the help of "
+"programs like these (see <literal>info autoconf</literal>, <literal>info "
+"automake</literal>).  <systemitem role=\"package\">autotools-dev</"
+"systemitem> keeps up-to-date versions of certain auto files and has "
+"documentation about the best way to use those files."
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">autoconf</systemitem>, <systemitem role="
 "\"package\">automake</systemitem> et <systemitem role=\"package\">autotools-"
@@ -494,51 +441,51 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
 msgid ""
-"There are few similar but specialized packages such as <systemitem role="
-"\"package\">dh-make-perl</systemitem>, <systemitem role=\"package\">dh-make-"
-"php</systemitem>, etc."
+"There are also some more specialized but similar packages such as "
+"<systemitem role=\"package\">dh-make-perl</systemitem>, <systemitem role="
+"\"package\">dh-make-php</systemitem>, etc."
 msgstr ""
-"Il y a d'autres paquets similaires mais spécialisés comme <systemitem role="
-"\"package\">dh-make-perl</systemitem>, <systemitem role=\"package\">dh-make-"
-"php</systemitem>, etc."
+"D'autres paquets spécialisés mais similaires existent aussi comme "
+"<systemitem role=\"package\">dh-make-perl</systemitem>, <systemitem role="
+"\"package\">dh-make-php</systemitem>, etc."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem> and <systemitem role="
-"\"package\">debhelper</systemitem> - <systemitem role=\"package\">dh-make</"
+"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> and <systemitem role="
+"\"package\">dh-make</systemitem> - <systemitem role=\"package\">dh-make</"
 "systemitem> is necessary to create the skeleton of our example package, and "
 "it will use some of the <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> "
-"tools for creating packages.  They are not essential for creation of "
-"packages, but are <emphasis>highly</emphasis> recommended for new "
-"maintainers.  It makes the whole process very much easier to start, and "
-"control afterwards.  (see <citerefentry> <refentrytitle>dh_make</"
-"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
-"<refentrytitle>debhelper</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
-"citerefentry>) <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
+"tools for creating packages.  They are not essential for this purpose, but "
+"are <emphasis>highly</emphasis> recommended for new maintainers.  It makes "
+"the whole process very much easier to start, and to control afterwards.  "
+"(See <citerefentry> <refentrytitle>dh_make</refentrytitle> <manvolnum>1</"
+"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>debhelper</"
+"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>.) <placeholder type="
+"\"footnote\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"<systemitem role=\"package\">dh-make</systemitem> et <systemitem role="
-"\"package\">debhelper</systemitem> â?? <systemitem role=\"package\">dh-make</"
+"<systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> et <systemitem role="
+"\"package\">dh-make</systemitem> â?? <systemitem role=\"package\">dh-make</"
 "systemitem> est nécessaire pour créer le squelette de notre exemple de "
 "paquet et il utilise certains outils de <systemitem role=\"package"
 "\">debhelper</systemitem> pour créer les paquets. Ils ne sont pas "
-"indispensables pour la création des paquets, mais ils sont "
-"<emphasis>fortement</emphasis> recommandés pour les nouveaux responsables. "
-"Ils rendent le processus complet bien plus facile à démarrer et à contrôler "
-"par la suite (consultez <citerefentry> <refentrytitle>dh_make</"
-"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> et <citerefentry> "
-"<refentrytitle>debhelper</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
-"citerefentry>) <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ;"
+"indispensables pour la cela, mais sont <emphasis>fortement</emphasis> "
+"recommandés pour les nouveaux responsables. Ils rendent le processus complet "
+"bien plus facile à démarrer et à contrôler par la suite (consultez "
+"<citerefentry> <refentrytitle>dh_make</refentrytitle> <manvolnum>1</"
+"manvolnum> </citerefentry> et <citerefentry> <refentrytitle>debhelper</"
+"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>) <placeholder type="
+"\"footnote\" id=\"0\"/> ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> - this package contains "
-"some nice and useful scripts that can be helpful to the maintainers, but "
-"they are also not necessary for building packages.  Packages recommended and "
-"suggested by this package are worth looking into.  (see <ulink url="
-"\"&devscripts-readme;\"/>.)"
+"some useful scripts that can be helpful for maintainers, but they are also "
+"not necessary for building packages.  Packages recommended and suggested by "
+"this package are worth looking into.  (See <ulink url=\"&devscripts-readme;"
+"\"/>.)"
 msgstr ""
-"<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> â?? ce paquet contient de "
-"jolis scripts utiles pouvant aider les responsables, mais ils ne sont pas "
+"<systemitem role=\"package\">devscripts</systemitem> â?? ce paquet contient "
+"des scripts utiles pouvant aider les responsables, mais ils ne sont pas "
 "indispensables pour la création de paquets. Les paquets recommandés et "
 "suggérés par celui-ci valent le coup d'Å?il (consultez <ulink url="
 "\"&devscripts-readme;\"/>) ;"
@@ -547,8 +494,8 @@
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">fakeroot</systemitem> - this utility lets you "
 "emulate being root which is necessary for some parts of the build process.  "
-"(see <citerefentry> <refentrytitle>fakeroot</refentrytitle> <manvolnum>1</"
-"manvolnum> </citerefentry>)"
+"(See <citerefentry> <refentrytitle>fakeroot</refentrytitle> <manvolnum>1</"
+"manvolnum> </citerefentry>.)"
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">fakeroot</systemitem> â?? cet utilitaire vous "
 "laisse prétendre être le superutilisateur, ce qui est nécessaire pour "
@@ -558,26 +505,21 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<systemitem role=\"package\">gnupg</systemitem> - a tool that enables you to "
-"digitally <emphasis>sign</emphasis> packages.  This is especially important "
-"if you want to distribute it to other people, and you will certainly be "
-"doing that when your work gets included in the Debian distribution.  (see "
-"<citerefentry> <refentrytitle>gpg</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
-"citerefentry>)"
+"<systemitem role=\"package\">file</systemitem> - this handy program can "
+"determine what type a file is.  (See <citerefentry> <refentrytitle>file</"
+"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>.)"
 msgstr ""
-"<systemitem role=\"package\">gnupg</systemitem> â?? un outil qui vous permet "
-"de <emphasis>signer</emphasis> numériquement les paquets.  Ceci est "
-"spécialement important si vous comptez les distribuer à d'autres personnes, "
-"et c'est certainement ce que vous ferez quand votre travail sera inclus dans "
-"la distribution Debian (consultez <citerefentry> <refentrytitle>gpg</"
-"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>) ;"
+"<systemitem role=\"package\">file</systemitem> â?? ce programme pratique peut "
+"déterminer la nature d'un fichier (consultez <citerefentry> "
+"<refentrytitle>file</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
+"citerefentry>) ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">gfortran</systemitem> - the GNU Fortran 95 "
-"compiler, necessary if your program is written in Fortran.  (see "
+"compiler, necessary if your program is written in Fortran.  (See "
 "<citerefentry> <refentrytitle>gfortran</refentrytitle> <manvolnum>1</"
-"manvolnum> </citerefentry>)"
+"manvolnum> </citerefentry>.)"
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">gfortran</systemitem> â?? le compilateur "
 "Fortran 95 de GNU, nécessaire si votre programme est écrit en Fortran "
@@ -586,13 +528,45 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
+"<systemitem role=\"package\">git</systemitem> - this package provides a "
+"popular version control system designed to handle very large projects with "
+"speed and efficiency; it is used for many high profile open source projects, "
+"most notably the Linux kernel.  (See <citerefentry> <refentrytitle>git</"
+"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, <ulink url=\"&git-"
+"doc;\">git Manual</ulink>.)"
+msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">git</systemitem> â?? ce paquet fournit un système "
+"de gestion de version populaire conçu pour manipuler de très gros projets "
+"rapidement et efficacement ; il est utilisé pour des projets libres de "
+"grande envergure, en particulier le noyau Linux (consultez <citerefentry> "
+"<refentrytitle>git</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> "
+"et <ulink url=\"&git-doc;\">Le manuel de Git</ulink>)."
+
+#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<systemitem role=\"package\">gnupg</systemitem> - a tool that enables you to "
+"digitally <emphasis>sign</emphasis> packages.  This is especially important "
+"if you want to distribute it to other people, and you will certainly be "
+"doing that when your work gets included in the Debian distribution.  (See "
+"<citerefentry> <refentrytitle>gpg</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
+"citerefentry>.)"
+msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">gnupg</systemitem> â?? un outil qui vous permet "
+"de <emphasis>signer</emphasis> numériquement les paquets.  Ceci est "
+"spécialement important si vous comptez les distribuer à d'autres personnes, "
+"et c'est certainement ce que vous ferez quand votre travail sera inclus dans "
+"la distribution Debian (consultez <citerefentry> <refentrytitle>gpg</"
+"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>) ;"
+
+#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">gpc</systemitem> - the GNU Pascal compiler, "
 "necessary if your program is written in Pascal.  Worthy of note here is "
 "<systemitem role=\"package\">fp-compiler</systemitem>, the Free Pascal "
-"Compiler, which is also good at this task.  (see <citerefentry> "
+"Compiler, which is also good at this task.  (See <citerefentry> "
 "<refentrytitle>gpc</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, "
 "<citerefentry> <refentrytitle>ppc386</refentrytitle> <manvolnum>1</"
-"manvolnum> </citerefentry>)"
+"manvolnum> </citerefentry>.)"
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">gpc</systemitem> â?? le compilateur Pascal de "
 "GNU, nécessaire si votre programme est écrit en Pascal.  Mérite d'être "
@@ -604,28 +578,11 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<systemitem role=\"package\">xutils-dev</systemitem> - some programs, "
-"usually those made for X11, also use these programs to generate "
-"<filename>Makefile</filename> files from sets of macro functions.  (see "
-"<citerefentry> <refentrytitle>imake</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
-"</citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>xmkmf</refentrytitle> "
-"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>)"
-msgstr ""
-"<systemitem role=\"package\">xutils-dev</systemitem> â?? certains programmes, "
-"d'ordinaire ceux conçus pour X11, utilisent aussi ces programmes pour "
-"générer les fichiers <filename>Makefile</filename> à partir d'un ensemble de "
-"fonctions macros (consultez <citerefentry> <refentrytitle>imake</"
-"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
-"<refentrytitle>xmkmf</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
-"citerefentry>) ;"
-
-#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">lintian</systemitem> - this is the Debian "
-"package checker that can let you know of any common mistakes after you build "
-"the package, and explains the errors found.  (see <citerefentry> "
+"package checker, which can let you know of any common mistakes after you "
+"build the package, and explains the errors found.  (See <citerefentry> "
 "<refentrytitle>lintian</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
-"citerefentry>, <ulink url=\"&lintian-doc;\">Lintian User's Manual</ulink>)"
+"citerefentry>, <ulink url=\"&lintian-doc;\">Lintian User's Manual</ulink>.)"
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">lintian</systemitem> â?? c'est le vérificateur de "
 "paquet Debian, qui peut indiquer de nombreuses erreurs courantes après la "
@@ -636,6 +593,32 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
+"<systemitem role=\"package\">patch</systemitem> - this very useful utility "
+"will take a file containing a difference listing (produced by the "
+"<command>diff</command> program) and apply it to the original file, "
+"producing a patched version.  (See <citerefentry> <refentrytitle>patch</"
+"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>.)"
+msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">patch</systemitem> â?? ce programme très utile "
+"prend un fichier contenant une liste de différences (produite par le "
+"programme <command>diff</command>) et l'applique au fichier original, "
+"produisant une version modifiée (consultez <citerefentry> "
+"<refentrytitle>patch</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
+"citerefentry>) ;"
+
+#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<systemitem role=\"package\">patchutils</systemitem> - this package contains "
+"some utilities to work with patches such as the <command>lsdiff</command>, "
+"<command>interdiff</command> and <command>filterdiff</command> commands."
+msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">patchutils</systemitem> â?? ce paquet contient "
+"certains utilitaires pour travailler avec les correctifs comme les commandes "
+"<command>lsdiff</command>, <command>interdiff</command> et "
+"<command>filterdiff</command> ;"
+
+#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">pbuilder</systemitem> - this package contains "
 "programs which are used for creating and maintaining <command>chroot</"
 "command> environment.  Building Debian package in this <command>chroot</"
@@ -657,47 +640,62 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<systemitem role=\"package\">patchutils</systemitem> - this package contains "
-"some utilities to work with patches such as the <command>lsdiff</command>, "
-"<command>interdiff</command> and <command>filterdiff</command> commands."
+"<systemitem role=\"package\">perl</systemitem> - Perl is one of the most "
+"used interpreted scripting languages on today's Unix-like systems, often "
+"referred to as Unix's Swiss Army Chainsaw. (See <citerefentry> "
+"<refentrytitle>perl</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
+"citerefentry>.)"
 msgstr ""
-"<systemitem role=\"package\">patchutils</systemitem> â?? ce paquet contient "
-"certains utilitaires pour travailler avec les correctifs comme les commandes "
-"<command>lsdiff</command>, <command>interdiff</command> et "
-"<command>filterdiff</command> ;"
+"<systemitem role=\"package\">perl</systemitem> â?? Perl est un des langages de "
+"script les plus utilisés sur les systèmes modernes similaires à UNIX, "
+"souvent qualifié de « tronçonneuse suisse d'UNIX » (consultez <citerefentry> "
+"<refentrytitle>perl</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
+"citerefentry>) ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
+"<systemitem role=\"package\">python</systemitem> - Python is another of the "
+"most used interpreted scripting languages on the Debian system, combining "
+"remarkable power with very clear syntax. (See <citerefentry> "
+"<refentrytitle>python</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
+"citerefentry>.)"
+msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">python</systemitem> â?? Python est un autre des "
+"langages de script les plus utilisés sur le système Debian, combinant une "
+"remarquable puissance et une syntaxe très claire (consultez <citerefentry> "
+"<refentrytitle>python</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
+"citerefentry>) ;"
+
+#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">quilt</systemitem> - this package helps you to "
-"manage a series of patches by keeping track of the changes each of them "
-"makes.  They are logically organized as a stack, and you can apply (=push), "
-"un-apply (=pop), refresh them easily by traveling into the stack.  (see "
-"<citerefentry> <refentrytitle>quilt</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
-"</citerefentry>, <ulink url=\"&quilt-pdf;\">quilt.pdf</ulink>)"
+"manage large numbers of patches by keeping track of the changes each patch "
+"makes. Patches can be applied, un-applied, refreshed, and more.  (See "
+"<citerefentry> <refentrytitle>quilt</refentrytitle> <manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry>, <ulink url=\"&quilt-pdf;\">quilt.pdf</ulink>.)"
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">quilt</systemitem> â?? ce paquet aide à gérer un "
-"ensemble de correctifs en gardant une trace du rôle de chacun.  Ils sont "
-"logiquement organisés en pile, et vous pouvez les appliquer "
-"(« <literal>push</literal> »), les enlever (« <literal>pop</literal> »), et "
-"les rafraîchir facilement en parcourant la pile (consultez <citerefentry> "
-"<refentrytitle>quilt</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
-"citerefentry> et <ulink url=\"&quilt-pdf;\">quilt.pdf</ulink>) ;"
+"grand nombre de correctifs en gardant une trace du rôle de chacun. Les "
+"correctifs peuvent être appliqués, enlevés, rafraîchis, etc. (consultez "
+"<citerefentry> <refentrytitle>quilt</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
+"</citerefentry> et <ulink url=\"&quilt-pdf;\">quilt.pdf</ulink>) ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<systemitem role=\"package\">git</systemitem> - this package provides "
-"popular version control system designed to handle very large projects with "
-"speed and efficiency; it is used for many high profile open source projects, "
-"most notably the Linux kernel.  (see <citerefentry> <refentrytitle>git</"
-"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, <ulink url=\"&git-"
-"doc;\">git Manual</ulink>)"
+"<systemitem role=\"package\">xutils-dev</systemitem> - some programs, "
+"usually those made for X11, also use these programs to generate "
+"<filename>Makefile</filename> files from sets of macro functions.  (See "
+"<citerefentry> <refentrytitle>imake</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
+"</citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>xmkmf</refentrytitle> "
+"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>.)"
 msgstr ""
-"<systemitem role=\"package\">git</systemitem> â?? ce paquet fournit un système "
-"de gestion de version populaire conçu pour manipuler de très gros projets "
-"rapidement et efficacement ; il est utilisé pour des projets libres de "
-"grande envergure, en particulier le noyau Linux (consultez <citerefentry> "
-"<refentrytitle>git</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> "
-"et <ulink url=\"&git-doc;\">Le manuel de Git</ulink>)."
+"<systemitem role=\"package\">xutils-dev</systemitem> â?? certains programmes, "
+"d'ordinaire ceux conçus pour X11, utilisent aussi ces programmes pour "
+"générer les fichiers <filename>Makefile</filename> à partir d'un ensemble de "
+"fonctions macros (consultez <citerefentry> <refentrytitle>imake</"
+"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
+"<refentrytitle>xmkmf</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
+"citerefentry>) ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
@@ -715,18 +713,17 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
-"If you have specific questions later, I suggest you to read the documents "
-"mentioned above again.  Since this is a tutorial, I intentionally skipped "
-"details and provided only pointers to keep it simple."
+"If you have specific questions later, I would suggest re-reading the "
+"documents mentioned above.  Since this is a tutorial, I have intentionally "
+"skipped details and provided only pointers to keep it simple."
 msgstr ""
-"Si vous avez ensuite des questions particulières, vous devriez de nouveau "
-"lire les documents proposés précédemment. Puisque c'est un tutoriel, "
-"certains détails sont délibérément passés et seuls des liens sont fournis "
-"pour rester simple."
+"Si vous avez ensuite des questions particulières, vous devriez relire les "
+"documents proposés précédemment. Puisque c'est un tutoriel, certains détails "
+"sont délibérément omis et seuls des liens sont fournis pour rester simple."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
-msgid "Documentations you need for development"
-msgstr "Documentations nécessaires au développement"
+msgid "Documentation needed for development"
+msgstr "Documentation nécessaire au développement"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
@@ -738,11 +735,24 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
+"<ulink url=\"&autotools-tutorial;\">Autotools Tutorial</ulink> provides a "
+"very good tutorial for <ulink url=\"&gnu-build-system;\">the GNU Build "
+"System known as the GNU Autotools</ulink> whose most important components "
+"are Autoconf, Automake, Libtool, and gettext."
+msgstr ""
+"Le <ulink url=\"&autotools-tutorial;\">tutoriel des Autotools</ulink> "
+"fournit un très bon tutoriel pour le <ulink url=\"http://fr.wikipedia.org/";
+"wiki/Autotools\">système de construction GNU connu comme les GNU Autotools</"
+"ulink> dont les composants les plus importants sont Autoconf, Automake, "
+"Libtool, et gettext ;"
+
+#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">debian-policy</systemitem> - the <ulink url="
 "\"&debian-policy;\">Debian Policy Manual</ulink> includes explanations of "
 "the structure and contents of the Debian archive, several OS design issues, "
 "the <ulink url=\"&fhs;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink> (FHS, which "
-"says where each file and directory should be) etc.  For you, the most "
+"says where each file and directory should be), etc.  For you, the most "
 "important thing is that it describes requirements that each package must "
 "satisfy to be included in the distribution (see the local copies of <ulink "
 "url=\"&policy-pdf;\">policy.pdf</ulink> and <ulink url=\"&fhs-pdf;\">fhs-2.3."
@@ -753,27 +763,27 @@
 "structure et le contenu de l'archive Debian, plusieurs considérations sur "
 "l'architecture du système d'exploitation, la norme de hiérarchie des "
 "fichiers (« <ulink url=\"&fhs;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink> » ou "
-"FHS, qui dit où chaque fichier et répertoire doit se trouver), etc. Le plus "
-"important pour vous est qu'elle décrive les critères que chaque paquet doit "
-"vérifier pour être inclus dans la distribution (consultez les copies locales "
-"de <ulink url=\"&policy-pdf;\">policy.pdf</ulink> et <ulink url=\"&fhs-pdf;"
-"\">fhs-2.3.pdf</ulink>) ;"
+"FHS, qui définit où chaque fichier et répertoire doit se trouver), etc. Le "
+"plus important pour vous est qu'elle décrive les critères que chaque paquet "
+"doit vérifier pour être inclus dans la distribution (consultez les copies "
+"locales de <ulink url=\"&policy-pdf;\">policy.pdf</ulink> et <ulink url="
+"\"&fhs-pdf;\">fhs-2.3.pdf</ulink>) ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">developers-reference</systemitem> - the <ulink "
 "url=\"&developers-reference;\">Debian Developer's Reference</ulink> "
 "describes all matters not specifically about the technical details of "
-"packaging, like the structure of the archive, how to rename, orphan, pick up "
-"packages, how to do NMUs, how to manage bugs, best packaging practices, when "
-"and where to upload etc.  (see the local copy of <ulink url=\"&developers-"
-"refpdf;\">developers-reference.pdf</ulink>)."
+"packaging, like the structure of the archive, how to rename, orphan, or "
+"adopt packages, how to do NMUs, how to manage bugs, best packaging "
+"practices, when and where to upload etc.  (See the local copy of <ulink url="
+"\"&developers-refpdf;\">developers-reference.pdf</ulink>.)"
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">developers-reference</systemitem> â?? la <ulink "
 "url=\"&developers-reference;\">Référence du développeur Debian</ulink> "
 "concerne tout ce qui n'est pas spécifique aux détails techniques de la "
 "création de paquets, comme la structure des archives, comment renommer, "
-"abandonner, choisir les paquets, faire une NMU (« Non-Maintainer Uploads » "
+"abandonner, adopter les paquets, faire une NMU (« Non-Maintainer Uploads » "
 "ou mise à jour indépendante), comment gérer les bogues, les meilleures "
 "pratiques d'empaquetage, où et quand faire des envois de paquets, etc. "
 "(consultez la copie locale de <ulink url=\"&developers-refpdf;\">developers-"
@@ -781,27 +791,14 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"&autotools-tutorial;\">Autotools Tutorial</ulink> provides very "
-"good tutorial for <ulink url=\"&gnu-build-system;\">the GNU Build System "
-"known as the GNU Autotools</ulink> whose most important components are "
-"Autoconf, Automake, Libtool, and gettext."
-msgstr ""
-"Le <ulink url=\"&autotools-tutorial;\">tutoriel des Autotools</ulink> "
-"fournit un très bon tutoriel pour le <ulink url=\"http://fr.wikipedia.org/";
-"wiki/Autotools\">système de construction GNU connu comme les GNU Autotools</"
-"ulink> dont les composants les plus importants sont Autoconf, Automake, "
-"Libtool, et gettext ;"
-
-#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">gnu-standards</systemitem> - this package "
 "contains two pieces of documentation from the GNU project: <ulink url=\"&gnu-"
 "standard;\">GNU Coding Standards</ulink>, and <ulink url=\"&gnu-maintainer;"
 "\">Information for Maintainers of GNU Software</ulink>.  Although Debian "
 "does not require these to be followed, these are still helpful as guidelines "
-"and common sense.  (see the local copies of <ulink url=\"&gnu-standard-pdf;"
+"and common sense.  (See the local copies of <ulink url=\"&gnu-standard-pdf;"
 "\">standards.pdf</ulink> and <ulink url=\"&gnu-maintainer-pdf;\">maintain."
-"pdf</ulink>)."
+"pdf</ulink>.)"
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">gnu-standards</systemitem> â?? ce paquet contient "
 "deux documentations issues du projet GNU : les <ulink url=\"&gnu-standard;"
@@ -814,11 +811,11 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
-"If this document contradicts with any of the documents mentioned above, they "
-"are correct.  Please file a bug report on the <systemitem role=\"package"
-"\">maint-guide</systemitem> package using <command>reportbug</command>."
+"If this document contradicts any of the documents mentioned above, they are "
+"correct.  Please file a bug report on the <systemitem role=\"package\">maint-"
+"guide</systemitem> package using <command>reportbug</command>."
 msgstr ""
-"Si ce document entre en contradiction n'importe lequel des documentations "
+"Si ce document entre en contradiction avec n'importe quelles documentations "
 "précédentes, elles sont prioritaires. Veuillez signaler un bogue sur le "
 "paquet <systemitem role=\"package\">maint-guide</systemitem> avec "
 "<command>reportbug</command>."
@@ -833,25 +830,25 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">source package</emphasis>: A source package is a "
+"<emphasis role=\"strong\">source package</emphasis>: a source package is a "
 "set of files which contain code and data which you can compile and process "
-"into execution programs and formatted documents.  It usually comes as a "
+"into executable programs and formatted documents.  It usually comes as a "
 "combination of <filename>*.orig.tar.gz</filename>, <filename>*.debian.tar."
 "gz</filename> (or <filename>*.diff.gz</filename>), and <filename>*.dsc</"
-"filename>.  Some other archive and compression methods may be used, too."
+"filename>.  Some other archiving and compression methods may be used, too."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">paquet source</emphasis> : un paquet source est un "
 "ensemble de fichiers contenant le code et les données à compiler et "
 "transformer en programmes exécutables et documents formatés.  Il est "
 "généralement distribué sous forme d'une association des fichiers <filename>*."
 "orig.tar.gz</filename>, <filename>*.debian.tar.gz</filename> (ou <filename>*."
-"diff.gz</filename>), et <filename>*.dsc</filename>.  D'autres archives et "
-"formats de compression peuvent également être utilisés ;"
+"diff.gz</filename>), et <filename>*.dsc</filename>. D'autres formats "
+"d'archivage et de compression peuvent également être utilisés ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">binary package</emphasis>: A binary package "
-"contains execution programs and formatted documents.  It usually comes as "
+"<emphasis role=\"strong\">binary package</emphasis>: a binary package "
+"contains executable programs and formatted documents.  It usually comes as "
 "<filename>*.deb</filename> for the normal Debian system and as <filename>*."
 "udeb</filename> for the Debian Installer."
 msgstr ""
@@ -863,19 +860,23 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
-"Don't mix terms like source of the program and the source package of the "
+"Don't confuse terms like source of the program and the source package of the "
 "program!"
 msgstr ""
-"Ne mélangez pas les termes comme source du programme et paquet source du "
+"Ne confondez pas les termes comme source du programme et paquet source du "
 "programme !"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
-msgid "There are several role names used around Debian."
-msgstr "Plusieurs noms de rôle sont utilisés au sein de Debian :"
+msgid ""
+"There are several official names used within Debian to refer to different "
+"roles."
+msgstr ""
+"Plusieurs noms officiels sont utilisés au sein de Debian pour faire "
+"référence à différent rôles :"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">upstream author</emphasis>: The person who made "
+"<emphasis role=\"strong\">upstream author</emphasis>: the person who made "
 "the original program."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">auteur amont</emphasis> : la personne qui a créé "
@@ -883,7 +884,7 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">upstream maintainer</emphasis>: The person who "
+"<emphasis role=\"strong\">upstream maintainer</emphasis>: the person who "
 "currently maintains the program."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">responsable amont</emphasis> : la personne qui "
@@ -891,47 +892,47 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">maintainer</emphasis>: The person who makes Debian "
-"package of the program."
+"<emphasis role=\"strong\">maintainer</emphasis>: the person making the "
+"Debian package of the program."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">responsable</emphasis> : la personne qui maintient "
 "le paquet Debian du programme ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">sponsor</emphasis>: The person who helps "
-"maintainers to upload packages to the official Debian Package Archive after "
-"checking their contents."
+"<emphasis role=\"strong\">sponsor</emphasis>: a person who helps maintainers "
+"to upload packages to the official Debian package archive (after checking "
+"their contents)."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">parrain</emphasis> : la personne qui aide les "
+"<emphasis role=\"strong\">parrain</emphasis> : une personne qui aide les "
 "responsables à envoyer des paquets dans l'archive officielle de paquets "
-"Debian après en avoir vérifié le contenu ;"
+"Debian (après en avoir vérifié le contenu) ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">mentor</emphasis>: The person who helps novice "
-"maintainers on packaging etc."
+"<emphasis role=\"strong\">mentor</emphasis>: a person who helps novice "
+"maintainers with packaging etc."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">mentor</emphasis> : la personne qui aide les "
+"<emphasis role=\"strong\">mentor</emphasis> : une personne qui aide les "
 "responsables débutants pour l'empaquetage, etc. ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Debian Developer</emphasis> (DD): The person who "
-"is a member of Debian.  He has full upload right to the official Debian "
-"Package Archive."
+"<emphasis role=\"strong\">Debian Developer</emphasis> (DD): a member of the "
+"Debian project with full upload rights to the official Debian package "
+"archive."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">développeur Debian</emphasis> (DD) : la personne "
-"qui est membre de Debian.  Elle a tous les droits d'envoi vers l'archive "
-"officielle de paquets Debian ;"
+"<emphasis role=\"strong\">développeur Debian</emphasis> (DD) :  un membre du "
+"projet Debian avec tous les droits d'envoi vers l'archive officielle de "
+"paquets Debian ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Debian Maintainer</emphasis> (DM): The person who "
-"has limited upload right to the official Debian Package Archive."
+"<emphasis role=\"strong\">Debian Maintainer</emphasis> (DM): a person with "
+"limited upload rights to the official Debian package archive."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">responsable Debian</emphasis> (DM) : la personne "
-"qui a des droits d'envoi limités vers l'archive officielle de paquets Debian."
+"<emphasis role=\"strong\">responsable Debian</emphasis> (DM) : une personne "
+"avec des droits d'envoi limités vers l'archive officielle de paquets Debian."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
 msgid ""
@@ -1074,16 +1075,16 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
-"Please consider to use web search engine effectively by including search "
-"string such as <literal>site:lists.debian.org</literal> to limit the domain."
+"You can use web search engines more effectively by including search strings "
+"such as <literal>site:lists.debian.org</literal> to limit the domain."
 msgstr ""
-"Veuillez envisager l'utilisation efficace d'un moteur de recherche en "
-"indiquant une chaîne de recherche comme <literal>site:lists.debian.org</"
-"literal> pour limiter le domaine."
+"Vous pouvez utiliser le moteur de recherche plus efficacement en indiquant "
+"des chaînes de recherche comme <literal>site:lists.debian.org</literal> pour "
+"limiter le domaine."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
-"Making a small test package is good way to learn details of packaging.  "
+"Making a small test package is a good way to learn details of packaging.  "
 "Inspecting existing well maintained packages is the best way to learn how "
 "other people make packages."
 msgstr ""
@@ -1139,7 +1140,7 @@
 "it is time for you to dig into the <ulink url=\"&bts;\">Debian Bug Tracking "
 "System</ulink> and read the documentation there, to be able to deal with the "
 "reports efficiently.  I highly recommend reading the <ulink url=\"&devref-"
-"bug-handling;\">Debian Developer's Reference, 5.8.  'Handling bugs'</ulink>."
+"bug-handling;\">Debian Developer's Reference, 5.8: \"Handling bugs\"</ulink>."
 msgstr ""
 "Quand vous recevrez un rapport de bogue (oui, un vrai rapport de bogue !), "
 "vous saurez qu'il est temps de vous plonger dans le <ulink url=\"&bts;"
@@ -1212,6 +1213,14 @@
 "la page du <ulink url=\"&packages-qa-do;\">système de suivi de paquets "
 "Debian</ulink>."
 
+#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
+msgid ""
+"See <ulink url=\"&devref-adopt;\">Debian Developer's Reference 5.9.5. "
+"'Adopting a package'</ulink>."
+msgstr ""
+"Consultez la <ulink url=\"&devref-adopt;\">référence du Développeur Debian "
+"5.9.5. « Adoption de paquet »</ulink>."
+
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
 "If the package already exists, well, install it! :-) If it happens to be "
@@ -1219,14 +1228,15 @@
 "<ulink url=\"&qa-do;\">Debian QA Group</ulink>, you may be able to pick it "
 "up if it's still available.  You may also adopt a package for which the "
 "corresponding maintainer has filed a Request for Adoption (<emphasis role="
-"\"strong\">RFA</emphasis>)."
+"\"strong\">RFA</emphasis>).<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "Si le paquet existe déjà, et bien, installez-le :-).  S'il se trouve qu'il "
 "est <emphasis role=\"strong\">orphelin</emphasis> â?? si son responsable est "
 "<ulink url=\"&qa-do;\">Debian QA Group</ulink>, vous devriez pouvoir le "
 "reprendre s'il est toujours disponible. Vous pouvez aussi adopter un paquet "
 "pour lequel le responsable a rempli une demande d'adoption (« Request for "
-"Adoption » ou <emphasis role=\"strong\">RFA</emphasis>)."
+"Adoption » ou <emphasis role=\"strong\">RFA</emphasis>).<placeholder type="
+"\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid "There are several package ownership status resources."
@@ -1619,9 +1629,9 @@
 "creates a <filename>Makefile</filename> file customized for your system upon "
 "its execution."
 msgstr ""
-"Beaucoup de programme récent sont livrés avec un script <filename>configure</"
-"filename> qui crée un fichier <filename>Makefile</filename> personnalisé "
-"pour le système au moment de son exécution."
+"Beaucoup de programmes récents sont livrés avec un script "
+"<filename>configure</filename> qui crée un fichier <filename>Makefile</"
+"filename> personnalisé pour le système au moment de son exécution."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
@@ -1699,8 +1709,8 @@
 "id=\"0\"/>"
 msgstr ""
 "Les <ulink url=\"&gnu-build-system;\">Autotools</ulink> sont les outils de "
-"construction GNU, et comprennent <ulink url=\"&autoconf;\">Autoconf</ulink>, "
-"<ulink url=\"&automake;\">Automake</ulink>, <ulink url=\"&libtool;"
+"construction GNU. Ils comprennent <ulink url=\"&autoconf;\">Autoconf</"
+"ulink>, <ulink url=\"&automake;\">Automake</ulink>, <ulink url=\"&libtool;"
 "\">Libtool</ulink> et <ulink url=\"&gettext;\">gettext</ulink>. Vous pouvez "
 "remarquer de telles sources à l'aide des fichiers <filename>configure.ac</"
 "filename>, <filename>Makefile.am</filename> et <filename>Makefile.in</"
@@ -2208,8 +2218,8 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
 #, no-wrap
-msgid "alias dquilt=quilt --quiltrc=~/.quiltrc-dpkg\n"
-msgstr "alias dquilt=quilt --quiltrc=~/.quiltrc-dpkg\n"
+msgid "alias dquilt=\"quilt --quiltrc=~/.quiltrc-dpkg\"\n"
+msgstr "alias dquilt=\"quilt --quiltrc=~/.quiltrc-dpkg\"\n"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid "Then let's create <filename>~/.quiltrc-dpkg</filename> as follows."
@@ -3007,7 +3017,7 @@
 "'Sections'</ulink> and <ulink url=\"&sections-unstable;\">List of sections "
 "in <literal>sid</literal></ulink>."
 msgstr ""
-"Consultez la <ulink url=\"&policy-control;#s-f-Version\">Charte Debian, "
+"Consultez la <ulink url=\"&policy-subsections;\">Charte Debian, "
 "2.4 « Sections »</ulink> et la <ulink url=\"&sections-unstable;\">liste des "
 "sections dans <literal>sid</literal></ulink>."
 
@@ -3327,11 +3337,11 @@
 "citerefentry> will fill in the appropriate value for any machine this "
 "package gets compiled on."
 msgstr ""
-"La ligne 0 décrit l'architecture du CPU pour laquelle le paquet binaire peut "
-"être compilé. <literal>any</literal> est laissé car <citerefentry> "
-"<refentrytitle>dpkg-gencontrol</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
-"citerefentry> trouvera la valeur appropriée pour chaque machine sur laquelle "
-"ce paquet sera compilé."
+"La ligne 0 décrit l'architecture du microprocesseur pour laquelle le paquet "
+"binaire peut être compilé. <literal>any</literal> est laissé car "
+"<citerefentry> <refentrytitle>dpkg-gencontrol</refentrytitle> <manvolnum>1</"
+"manvolnum> </citerefentry> trouvera la valeur appropriée pour chaque machine "
+"sur laquelle ce paquet sera compilé."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
@@ -4361,7 +4371,7 @@
 ">.  Il se base uniquement sur le paquet <systemitem role=\"package"
 "\">debhelper</systemitem> et ne rend pas obscur le processus de construction "
 "comme le paquet <systemitem role=\"package\">cdbs</systemitem>."
-
+ 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para><footnote><para>
 msgid ""
 "You can verify actual sequences of <command>dh_*</command> programs invoked "
@@ -4370,7 +4380,7 @@
 "<literal>debian/rules -- '--no-act <replaceable>target</replaceable>'</"
 "literal> without really running them."
 msgstr ""
-"Vous pouvez vérifier les réelles séquences de programmes <command>dh_*</"
+"Vous pouvez vérifier les réelles séquences des programmes <command>dh_*</"
 "command> pour une <literal><replaceable>cible</replaceable></literal> donnée "
 "avec <literal>dh --no-act <replaceable>cible</replaceable></literal> ou "
 "<literal>debian/rules -- '--no-act <replaceable>cible</replaceable>'</"
@@ -4604,7 +4614,7 @@
 "leur nom. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Les plus remarquables "
 "d'entre-elles valent la peine d'en faire ici une présentation (très) "
 "simplifiée, dans l'hypothèse d'un environnement de construction basé "
-"sur<filename>Makefile</filename> : <placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/>"
+"sur <filename>Makefile</filename> : <placeholder type=\"footnote\" id=\"1\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para><footnote><para>
 msgid ""
@@ -5054,7 +5064,7 @@
 msgstr ""
 "Certaines commandes <command>dh_*</command> invoquées par la nouvelle "
 "commande <command>dh</command> doivent parfois utiliser des paramètres, "
-"exécuter des commandes supplémentaires, ou être ignorées. Pour ce faire, "
+"exécuter des commandes supplémentaires, ou être ignorées. Pour cela, "
 "créez une cible <literal>override_dh_<replaceable>toto</replaceable></"
 "literal> avec sa règle dans le fichier <filename>rules</filename> uniquement "
 "pour la commande <command>dh_<replaceable>toto</replaceable></command> à "
@@ -5139,8 +5149,7 @@
 "Si le <filename>Makefile</filename> des sources de <systemitem role=\"package"
 "\">gentoo</systemitem> nécessite de préciser <literal>build</literal> comme "
 "cible pour la construction <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, vous "
-"pouvez créer une cible <literal>override_dh_auto_build</literal> pour ce "
-"faire."
+"pouvez créer une cible <literal>override_dh_auto_build</literal> pour cela."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
 #, no-wrap
@@ -5175,7 +5184,7 @@
 "literal> pour nettoyer le paquet Debian à la place des cibles "
 "<literal>distclean</literal> ou <literal>clean</literal> dans le fichier "
 "<filename>Makefile</filename>, vous pouvez créer une cible "
-"<literal>override_dh_auto_clean</literal> pour ce faire."
+"<literal>override_dh_auto_clean</literal> pour l'activer."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
 #, no-wrap
@@ -5691,7 +5700,7 @@
 "share/doc/<replaceable>packagename</replaceable>/</filename>."
 msgstr ""
 "Cela inclut normalement les fichiers HTML, PS et PDF, inclus dans "
-"<replaceable>/usr/share/doc/nomdepaquet/</replaceable>."
+"<filename>/usr/share/doc/<replaceable>nomdepaquet</replaceable>/</filename>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
@@ -5901,7 +5910,7 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
-"If your upstream program has an file for the <emphasis>init script</"
+"If your upstream program provides a file for the <emphasis>init script</"
 "emphasis>, you can either use it or not.  If you don't use their "
 "<emphasis>init script</emphasis> then create a new one in "
 "<filename><replaceable>package</replaceable>.init</filename>.  However if "
@@ -5915,8 +5924,8 @@
 "d'initialisation, créez-en un nouveau en <filename><replaceable>paquet</"
 "replaceable>.init</filename>. Cependant, si le script d'initialisation amont "
 "semble fonctionnel et s'installe au bon endroit, il vous faudra tout de même "
-"configurer le lien symbolique <filename>rc*</filename>. Pour ce faire il "
-"faudra remplacer <command>dh_installinit</command> dans le fichier "
+"configurer le lien symbolique <filename>rc*</filename>. Pour cela, il "
+"faut remplacer <command>dh_installinit</command> dans le fichier "
 "<filename>rules</filename> avec les lignes suivantes :"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
@@ -5960,7 +5969,7 @@
 "Si des fichiers doivent être installés dans le paquet mais que <literal>make "
 "install</literal> normal ne le fait pas, il faut ajouter les noms de "
 "fichiers et leur destination dans ce fichier <filename>install</filename>. "
-"Il sont installés par <citerefentry> <refentrytitle>dh_install</"
+"Ils sont installés par <citerefentry> <refentrytitle>dh_install</"
 "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>.<placeholder type="
 "\"footnote\" id=\"0\"/> Vous devriez d'abord vérifier s'il n'y a pas un "
 "outil plus approprié à utiliser. Par exemple, les documents devraient être "
@@ -6055,7 +6064,7 @@
 "refrain from abusing this."
 msgstr ""
 "Si <systemitem role=\"package\">lintian</systemitem> signale des erreurs "
-"dans son diagnostique alors que la Charte accepte des exceptions à certaines "
+"dans son diagnostic alors que la Charte accepte des exceptions à certaines "
 "règles, vous pouvez utiliser <filename><replaceable>paquet</replaceable>."
 "lintian-overrides</filename> ou <filename>source/lintian-overrides</"
 "filename> pour le rendre silencieux. Veuillez lire le <ulink url=\"&lintian-"
@@ -6972,7 +6981,7 @@
 "filename>."
 msgstr ""
 "Vous pouvez enregistrer ces arguments d'option de <command>dpkg-source</"
-"command> dans me fichier <filename>source/options</filename> du paquet "
+"command> dans le fichier <filename>source/options</filename> du paquet "
 "source comme solution générique pour aborder ce problème de fichiers créés "
 "automatiquement. L'exemple suivant permet de sauter la création de fichiers "
 "de correctif pour <filename>config.sub</filename>, <filename>config.guess</"
@@ -7232,7 +7241,7 @@
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
 msgid ""
 "This GPG key must be signed by a Debian developer to get connected to the "
-"web of trust and must be registerd to <ulink url=\"&keyring;\">the Debian "
+"web of trust and must be registered to <ulink url=\"&keyring;\">the Debian "
 "keyring</ulink>.  This enables your uploaded packages to be accepted to the "
 "Debian archives.  See <ulink url=\"&keycreate;\">Creating a new GPG key</"
 "ulink> and <ulink url=\"&keysigning; \">Debian Wiki on Keysigning</ulink>."
@@ -7249,7 +7258,7 @@
 "The only input that will be required of you is your GPG secret pass phrase, "
 "twice.  <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"Seul votre mot de passe GPG vous sera demandé, deux fois. <placeholder type="
+"Seule votre phrase secrète GPG vous sera demandée, deux fois. <placeholder type="
 "\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
@@ -7815,7 +7824,7 @@
 "find many examples of the hook script in the <filename>/usr/share/doc/"
 "pbuilder/examples</filename> directory."
 msgstr ""
-"En supposant que <literal>HOOKDIR=/var/cache/pbuilder/hooks</literal> est "
+"Cela suppose que <literal>HOOKDIR=/var/cache/pbuilder/hooks</literal> est "
 "déjà configuré. De nombreux exemples de scripts hook sont disponibles dans "
 "le répertoire <filename>/usr/share/doc/pbuilder/examples</filename>."
 
@@ -8337,7 +8346,7 @@
 "as described in <xref linkend=\"lintian\"/>."
 msgstr ""
 "Pour les avertissements, mettez au point le paquet pour les éviter ou "
-"vérifier qu'ils sont infondés. S'ils sont infondés, configurez les fichiers "
+"vérifiez qu'ils sont infondés. S'ils sont infondés, configurez les fichiers "
 "<filename>lintian-overrides</filename> comme décrit en <xref linkend="
 "\"lintian\"/>."
 
@@ -8597,7 +8606,7 @@
 "the primary one, but it's possible that you will want to use another one.  "
 "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 msgstr ""
-"L'option <literal>$default_host</literal> détermine la queue de "
+"L'option <literal>$default_host</literal> détermine la file de "
 "téléchargement qui sera utilisée par défaut. <literal>anonymous-ftp-master</"
 "literal> est la principale, mais il est possible que vous souhaitiez en "
 "utiliser une autre. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
@@ -9153,7 +9162,7 @@
 "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> dans le répertoire "
 "<filename><replaceable>toto</replaceable>-<replaceable>ancienneversion</"
 "replaceable></filename> à la place de la commande <command>uupdate</command> "
-"suffit Les sources mises à jour seront <emphasis>automagiquement</emphasis> "
+"suffit. Les sources mises à jour seront <emphasis>automagiquement</emphasis> "
 "recherchées, téléchargées, et la commande <command>uupdate</command> sera "
 "exécutée. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
 
@@ -9400,179 +9409,3 @@
 "bogues refermés sont correctement listés dans les champs <literal>Closes</"
 "literal>, que les champs <literal>Maintainer</literal> et <literal>Changed-"
 "By</literal> correspondent, que le fichier est signé avec GPG, etc."
-
-#~ msgid "Such as man macros"
-#~ msgstr "Comme les macros de <command>man</command>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "New Debian revision"
-#~ msgid "How Debian functions"
-#~ msgstr "Nouvelle révision Debian"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "There are several role names used around Debian."
-#~ msgid "Here are my reminders on how Debian functions."
-#~ msgstr "Plusieurs noms de rôle sont utilisés au sein de Debian :"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The <systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem> package uses the "
-#~| "GNU build system, also known as the Autotools.  See <ulink url=\"&gnu-"
-#~| "build-system;\">&gnu-build-system;</ulink>."
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem> package uses the "
-#~ "<ulink url=\"&gnu-build-system;\">GNU build system</ulink>, also known as "
-#~ "the Autotools."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le paquet <systemitem role=\"package\">gentoo</systemitem> utilise le "
-#~ "système de construction GNU, ou Autotools.  Voir <ulink url=\"http://fr.";
-#~ "wikipedia.org/wiki/Autotools\">http://fr.wikipedia.org/wiki/Autotools</"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The last feature you need to know about is <literal>${shlibs:Depends}</"
-#~ "literal>, <literal>${perl:Depends}</literal>, <literal>${misc:Depends}</"
-#~ "literal>, etc.  These entries are substituted by the list generated by "
-#~ "other <systemitem role=\"package\">debhelper</systemitem> components when "
-#~ "the <citerefentry> <refentrytitle>dh_gencontrol</refentrytitle> "
-#~ "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> command is executed."
-#~ msgstr ""
-#~ "La dernière fonctionnalité à connaître est <literal>${shlibs:Depends}</"
-#~ "literal>, <literal>${perl:Depends}</literal>, <literal>${misc:Depends}</"
-#~ "literal>, etc.  Ces paramètres seront remplacés par une liste générée par "
-#~ "les autres composants de <systemitem role=\"package\">debhelper</"
-#~ "systemitem> quand la commande <citerefentry> "
-#~ "<refentrytitle>dh_gencontrol</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
-#~ "citerefentry> est exécutée."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "See <ulink url=\"&mentors-dn;cgi-bin/welcome\">mentors.debian.net</"
-#~| "ulink> for publically accessible upload area for non-DD."
-#~ msgid ""
-#~ "See <ulink url=\"&mentors-dn;\"/> for publically accessible upload area "
-#~ "for non-DD."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voyez <ulink url=\"&mentors-dn;cgi-bin/welcome\">mentors.debian.net</"
-#~ "ulink> pour un espace d'envoi accessible publiquement aux non-DD "
-#~ "(développeurs Debian)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "See <ulink url=\"&debref-archive;\">Debian Reference, 2.7.12.  'Small "
-#~ "public package archive'</ulink> for an example for creating a small "
-#~ "public package archive compatible with the modern secure APT system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voyez la <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/";
-#~ "ch02.fr.html#_small_public_package_archive\">référence Debian, "
-#~ "2.7.12 « Petite archive publique de paquets »</ulink> pour un exemple de "
-#~ "création de petite archive publique de paquets compatible avec le système "
-#~ "APT moderne et sécurisé."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you still have questions about packaging that you couldn't find "
-#~ "answers to in the available documentation and web resources, you can ask "
-#~ "them on the Debian Mentors' mailing list at <ulink url=\"&debian-mentors-"
-#~ "ldo;\">debian-mentors@lists.debian.org</ulink>.  The more experienced "
-#~ "Debian developers will gladly help you, but do read at least some of the "
-#~ "documentation before asking a question!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous avez encore des questions sur la création de paquets pour "
-#~ "lesquelles vous n'avez pas pu trouver de réponse dans la documentation, "
-#~ "vous pouvez les poser sur la liste de diffusion des mentors Debian en "
-#~ "<ulink url=\"&debian-mentors-ldo;\">debian-mentors@lists.debian.org</"
-#~ "ulink>.  Les responsables Debian les plus expérimentés seront heureux de "
-#~ "vous aider, mais au moins lisez une partie de la documentation avant de "
-#~ "poser une question !"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you still have questions, ask on the Debian Developers' mailing list "
-#~ "at <ulink url=\"&debian-devel-ldo;\">debian-devel@lists.debian.org</"
-#~ "ulink>.  See <ulink url=\"&debian-devel-ldo;\">&debian-devel-ldo;</ulink> "
-#~ "for more information about this mailing list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous avez encore des questions, posez-les sur la liste de diffusion "
-#~ "des développeurs Debian en <ulink url=\"&debian-devel-ldo;\">debian-"
-#~ "devel@lists.debian.org</ulink>.  Consultez <ulink url=\"&debian-devel-ldo;"
-#~ "\">&debian-devel-ldo;</ulink> pour plus d'informations sur cette liste de "
-#~ "diffusion."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also check package information through <ulink url=\"&packages-do;"
-#~ "\">package search page</ulink> and <ulink url=\"&packages-qa-do;\">Debian "
-#~ "Package Tracking System</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez aussi vérifier les informations de paquets avec la <ulink url="
-#~ "\"&packages-do;\">page de recherche de paquets</ulink> et le <ulink url="
-#~ "\"&packages-qa-do;\">système de suivi des paquets Debian</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Several different views of orphaned or RFA'ed packages are available at:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Différentes vues des paquets orphelins ou en attente d'adoption sont "
-#~ "disponibles :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can disable this configuration by starting the <command>quilt</"
-#~ "command> command as <literal>quilt --quiltrc /dev/null ...</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette configuration peut-être désactivée en démarrant la commande "
-#~ "<command>quilt</command> comme ceci : « <literal>quilt --quiltrc /dev/"
-#~ "null ...</literal> »."
-
-#~ msgid "This is what the dependencies mean:"
-#~ msgstr "Voici la signification des dépendances :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Section |     Description     |     Notes\n"
-#~ "   1     User commands          Executable commands or scripts.\n"
-#~ "   2     System calls           Functions provided by the kernel.\n"
-#~ "   3     Library calls          Functions within system libraries.\n"
-#~ "   4     Special files          Usually found in /dev\n"
-#~ "   5     File formats           E.g. /etc/passwd's format\n"
-#~ "   6     Games                  Or other frivolous programs\n"
-#~ "   7     Macro packages         Such as man macros.\n"
-#~ "   8     System administration  Programs typically only run by root.\n"
-#~ "   9     Kernel routines        Non-standard calls and internals.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Section |     Description      |     Notes\n"
-#~ "   1     Commandes utilisateur   Commandes ou scripts exécutables.\n"
-#~ "   2     Appels système          Fonctions fournies par le noyau.\n"
-#~ "   3     Appels bibliothèque     Fonctions des bibliothèques système.\n"
-#~ "   4     Fichiers spéciaux       D'ordinaire trouvés dans /dev.\n"
-#~ "   5     Formats de fichiers     Par ex. le format /etc/password.\n"
-#~ "   6     Jeux                    Ou d'autres programmes frivoles.\n"
-#~ "   7     Paquets de macros       Comme les macros de man.\n"
-#~ "   8     Administration système  Programmes normalement exécutés par "
-#~ "root.\n"
-#~ "   9     Routines noyau          Appels non standards et routines "
-#~ "internes.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There were a major reorganization of menu structure for <literal>squeeze</"
-#~ "literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il y a eu une réorganisation majeure de la structure du menu pour "
-#~ "<literal>Squeeze</literal>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<systemitem role=\"package\">topgit</systemitem>: a Git patch queue "
-#~ "manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "<systemitem role=\"package\">topgit</systemitem> : gestionnaire de file "
-#~ "de correctifs Git ;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Building Debian Packages with git-buildpackage at <filename>/usr/share/"
-#~ "doc/git-buildpackage/manual-html/gbp.html</filename>"
-#~ msgstr ""
-#~ "« Construction de paquets Debian avec git-buildpackage » en <filename>/"
-#~ "usr/share/doc/git-buildpackage/manual-html/gbp.html</filename> ;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://git.debian.org/?p=collab-maint/topgit.git;";
-#~ "a=blob_plain;f=debian/HOWTO-tg2quilt;hb=HEAD\">Using TopGit to generate "
-#~ "quilt series for Debian packaging</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "« <ulink url=\"http://git.debian.org/?p=collab-maint/topgit.git;";
-#~ "a=blob_plain;f=debian/HOWTO-tg2quilt;hb=HEAD\">Utilisation de TopGit pour "
-#~ "créer un ensemble quilt pour l'empaquetage Debian</ulink> » ;"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: