[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DICO] paquets sourceS (Était : [RFR5] po4a://emdebian-grip/fr.po)



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Le 07/11/2010 16:38, Philippe Batailler a écrit :

Je suppose que ton message était destiné à la liste (je me permet donc
de le renvoyer au complet).

>  David Prévot <david@tilapin.org> écrivait :
>> Le 06/11/2010 12:40, jp a écrit :
>>> ligne 1371
>>> L'exception est les paquets source commençant par « C<lib> », car ils
>>> sont tellement nombreux "
>>> Exception au singulier me choque.
> 
> moi non :-)
> Quand la subjectivité d'un seul est installé comme principe valant pour
> tous, c'est pas bon...
> 
>> « paquets source » sans « s » aux sources m'embête aussi (j'ai corrigé
>> dans tout le document).
> 
> les noms employés adjectivement sont invariables en général :
> Des livres bon marché
> 
> En fait, il faut lire : des paquets de type "source".

Cette approche me plaît, mais par cohérence avec les paquets binaires,
j'ai l'impression qu'utiliser « paquets sources » au pluriel est pertinent.

Histoire de justifier (c'est un peu capillo-tracté : j'ai l'habitude
d'utiliser cet argument dans l'autre sens pour justifier le singulier),
si un paquet contient un (code) source, des paquets contiennent des
sources, et si on considère que « paquet source » est la version courte
de « paquet contenant le source », le pluriel « paquets sources » est
cohérent avec « paquets contenant les sources ».

J'en rajoute une louche : la seule occurrence de cette notion dans notre
lexique [0] est sous la forme « paquets sources » à propos de buildd.

	0 : http://www.debian.org/intl/french/lexique#b

D'autres avis ?

Amicalement

David

P.-S. : en poussant le vice, le plus choquant me semble être « paquet
binaire », en effet, il y a généralement plus d'un binaire par paquet
(mais certains paquets binaires ne contiennent pas de binaires ;-).

P.-P.-S. : Au cas où j'aurai perdu tout le monde dans mes divagations,
je suis partisan de l'utilisation suivante :

singulier : 	 paquet binaire		|	 paquet source
pluriel :	paquets binaires	|	paquets sources

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkzXT4oACgkQ18/WetbTC/rnLQCeJQAyLKaLIWO/Ju2MMLlWWfjp
Z0kAoJEAx3fMaZ4uW7AYXkg06q/DQN4v
=1FuY
-----END PGP SIGNATURE-----


Reply to: