Stéphane Blondon wrote:
Merci à toi Stéphane,Le 7 février 2010 18:30, Alexandre Normand <aj.normand@free.fr> a écrit :Bon normalement c'est bonUne relecture composés principalement de détails. J'ai une crainte à propos du rendu final avec les \n (qui sont dans le fichier d'origine). Je me demande s'il n'y aura pas des modifications à faire à ce niveau parce que je crains que les blocs de texte de droite n'apparaissent pas alignés. effectivement les différents blocs décrivant les options pour l'utilisation des commandes risquent de ne pas être alignés correctement... Que dois-je faire dans ce cas ?? Merci encore à tous pour vos remarques ( à l'avenir j'essaierai d'être plus soigneux et méticuleux). a+ Alexandre |
# Translation of svn-buildpackage to French # Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the svn-buildpackage package. # # Translators: # Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: svn-buildpackage 0.6.23\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svn-buildpackage@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-02 22:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-07 12:21+0100\n" "Last-Translator: Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@list.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,129,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: ../svn-buildpackage:40 msgid "" "\n" "Usage: svn-buildpackage [ OPTIONS... ] [ OPTIONS for dpkg-buildpackage ]\n" "Builds Debian package within the SVN repository. The source code\n" "repository must be in the format created by svn-inject, and this script\n" "must be executed from the work directory (trunk/package).\n" "\n" "Building and working directory management:\n" " --svn-builder CMD Use CMD as build command instead of dpkg-buildpackage\n" " --svn-ignore-new Don't stop on svn conflicts or new/changed files\n" " --svn-dont-clean Don't run debian/rules clean (default: clean first)\n" " --svn-savecfg Create a .svn/deb-layout file from the detected/" "imported\n" " layout information. (replicates old behaviour)\n" "Source copying behavior:\n" " --svn-no-links Don't use file links (default: use links where " "possible)\n" " --svn-dont-purge Don't wipe the build directory (default: purge after " "build)\n" " --svn-reuse Reuse an existing build directory, copy trunk over it\n" " --svn-rm-prev-dir Remove an existing build directory instead of making " "a\n" " copy; if --svn-reuse is specified, this option is " "reset\n" " --svn-export Just prepares the build directory and exits\n" "Tagging and post-tagging:\n" " --svn-tag Final build: Export && build && tag && dch -i\n" " --svn-retag Replace an existing tag directory if found while " "tagging\n" " --svn-only-tag Tags the current trunk directory without building\n" " --svn-noautodch Don't add a new Debian changelog entry when done\n" "Post-build processing:\n" " --svn-lintian Run lintian after the build\n" " --svn-move Move package files to .. after successful build\n" " --svn-move-to XYZ Move package files to XYZ, implies --svn-move\n" "Miscelaneous:\n" " --svn-pkg PACKAGE Specifies the package name\n" " --svn-override a=b Override some config variable (comma separated list)\n" " --svn-arch ARCH Allows specifying the build architecture\n" " --svn-verbose More verbose program output\n" " --svn-noninteractive Turn off interactive mode\n" " --svn-download-orig Use apt and uscan to download the .orig.tar.gz\n" " -h, --help Show this help message\n" "\n" "If the debian directory has the mergeWithUpstream property, svn-buildpackage\n" "will extract .orig.tar.gz file first and add the Debian files to it.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Utilisation : svn-buildpackage [ OPTIONS... ] [ OPTIONS pour dpkg-" "buildpackage ]\n" "Construit un paquet Debian au sein du dépôt SVN. Le dépôt du code\n" "source doit être au format créé par svn-inject, et ce script\n" "doit être exécuté à partir du répertoire de travail (trunk/package).\n" "\n" "Construction et gestion du répertoire de travail :\n" " --svn-builder CMD Utilise CMD comme commande de construction au lieu de " "dpkg-buildpackage\n" " --svn-ignore-new Ne s'arrête pas sur des conflits ou des fichiers " "nouveaux et/ou modifiés\n" " --svn-dont-clean Ne pas exécuter debian/rules clean (clean en premier " "par défaut)\n" " --svn-savecfg Crée un fichier .svn/deb-layout à partir de " "l'information d'agencement\n" " détectée/importée. (Répète l'ancien " "comportement)\n" " Comportement de la copie de la source :\n" " --svn-no-links Ne pas utiliser les liens de fichiers (défaut : " "utilisez les liens si possible)\n" " --svn-dont-purge Ne pas effacer le répertoire de construction (défaut : " "purger après la construction)\n" " --svn-reuse Réutiliser un répertoire de construction existant, " "copier le trunk par dessus\n" " --svn-rm-prev-dir Supprimer un répertoire de construction existant au " "lieu de faire une copie ;\n" " si --svn-reuse est spécifiée, cette option " "réinitialisée\n" " --svn-export Prépare le répertoire de construction et quitte\n" "Etiquetage et post-étiquetage :\n" " --svn-tag Construction finale : Export && build && tag && dch -" "i\n" " --svn-retag Remplace une étiquette de répertoire existante si une " "étiquette a été trouvée lors de l'étiquetage\n" " --svn-only-tag Effectue l'étiquetage du répertoire trunk courant sans " "construire\n" " --svn-noautodch Ne pas ajouter une nouvelle entrée dans le changelog " "Debian lorsque terminé\n" "Traitement de la post-construction :\n" " --svn-lintian Exécute lintian après la construction\n" " --svn-move Déplace les fichiers du paquet vers .. après une " "construction réussie\n" " --svn-move-to XYZ Déplace les fichiers du paquet vers XYZ, implique --" "svn-move\n" "Divers :\n" " --svn-pkg PACKAGE Spécifie le nom du paquet\n" " --svn-override a=b Remplace un variable de configuration (liste séparée " "par une virgule)\n" " --svn-arch ARCH Permet de spécifier l'architecture de construction\n" " --svn-verbose Rend les sorties du programme plus verbeuses\n" " --svn-noninteractive Désactive le mode interactif\n" " --svn-download-orig Utilise apt et uscan pour télécharger le .orig.tar.gz\n" " -h, --help Affiche ce message d'aide\n" "\n" "Si le répertoire debian a la propriété mergeWithUpstream, svnbuildpackage\n" "extraira le fichier .orig.tar.gz en premier et ajoutera le fichier Debian " "ensuite.\n" "\n" #: ../svn-buildpackage:244 ../svn-inject:165 ../svn-upgrade:133 msgid "Imported config directives:" msgstr "Directives de configuration importées :" #: ../svn-buildpackage:263 msgid "D: Configuration will not be saved.\n" msgstr "D : La configuration ne sera pas sauvegardée.\n" #: ../svn-buildpackage:295 msgid "Insufficient Build-Deps, stop!\n" msgstr "Build-Deps insuffisants, arrêt.\n" #: ../svn-buildpackage:304 msgid "Failed to parse changelog" msgstr "L'analyse du changelog a échoué" #: ../svn-buildpackage:307 msgid "UNRELEASED tag found - you don't want to release with it, do you?\n" msgstr "" "étiquette UNRELEASED découverte - vous ne souhaitez pas publier avec, n'est-" "ce pas ?\n" #. Translators: retain $FORCETAG untranslated. #: ../svn-buildpackage:309 msgid "Aborting now, set $FORCETAG to ignore it.\n" msgstr "Abandon en cours, $FORCETAG doit être défini pour l'ignorer.\n" #: ../svn-buildpackage:316 msgid "Removing old tag" msgstr "Suppression de l'ancienne étiquette" #: ../svn-buildpackage:320 #, perl-format msgid "" "Could not create tag copy\n" "%s\n" "It does already exist. Add the --svn-retag option to replace that tag.\n" msgstr "" "Impossible de créer la copie de l'étiquette\n" "%s\n" "Celle-ci existe déjà . L'option --svn-retag doit être ajoutée pour remplacer " "cette étiquette.\n" #: ../svn-buildpackage:329 msgid "" "\n" "I: Done! No pending changelog entry was created since it was not requested.\n" msgstr "" "\n" "I : Terminé, aucune entrée du changelog en attente n'a été créée puisque cela " "n'a pas été demandé.\n" #: ../svn-buildpackage:333 msgid "" "\n" "I: Done! Created the next changelog entry, please commit later or revert.\n" msgstr "" "\n" "I : Terminé, la prochaine entrée du changelog a été créée, veuillez effectuer " "un commit ultérieurement ou un revert.\n" #. Translators: relates to the use of --svn-tag #: ../svn-buildpackage:345 ../svn-buildpackage:750 msgid "Tagging" msgstr "�tiquetage en cours" #: ../svn-buildpackage:377 #, perl-format msgid "Orig tarball not found (expected %s)\n" msgstr "Le tarball Orig n'a pu être trouvé (%s attendu)\n" #: ../svn-buildpackage:380 #, perl-format msgid "fetching tarball from %s...\n" msgstr "Récupération du tarball depuis %s...\n" #: ../svn-buildpackage:387 msgid "Trying to download tarball using apt\n" msgstr "Tentative de téléchargement du tarball en utilisant apt\n" #: ../svn-buildpackage:408 msgid "Trying to download tarball using uscan\n" msgstr "Tentative de téléchargement du tarball en utilisant uscan\n" #: ../svn-buildpackage:415 msgid "Couldn't find a tarball\n" msgstr "Impossible de trouver un tarball\n" #: ../svn-buildpackage:425 #, perl-format msgid "%s exists, removing it, as requested\n" msgstr "%s existe, suppression en cours, comme demandé\n" #: ../svn-buildpackage:431 #, perl-format msgid "%s exists, renaming to %s\n" msgstr "%s existe, renommage en %s\n" #. Translators, leave 'mergeWithUpstream' untranslated. #: ../svn-buildpackage:440 #, perl-format msgid "mergeWithUpstream mode detected, looking for %s\n" msgstr "mode mergeWithUpstream detecté, recherche de %s\n" #: ../svn-buildpackage:450 msgid "upsCurrentUrl not set and not located, expect problems...\n" msgstr "" "upsCurrentUrl n'est pas défini et n'est pas localisé, attendez-vous à des " "problèmes...\n" #: ../svn-buildpackage:471 msgid "Trying different methods to export the upstream source:\n" msgstr "Essai de différentes méthodes pour l'exportation des sources amont :\n" #: ../svn-buildpackage:472 msgid " - making hard or symbolic link from \n" msgstr "- création d'un lien symbolique ou physique à partir de \n" #: ../svn-buildpackage:473 msgid " - copying the tarball to the expected destination file\n" msgstr " - copie du tarball en cours vers le fichier de destination attendu\n" #: ../svn-buildpackage:476 #, perl-format msgid "W: %s not found, expect problems...\n" msgstr "W : %s non trouvé, s'attendre à des problèmes...\n" #: ../svn-buildpackage:482 #, perl-format msgid "" "%s exists but differs from %s!\n" "Aborting, fix this manually..." msgstr "" "%s existe mais diffère de %s.\n" "Abandon, veuillez réparer manuellement..." #. contents examination for "cp -l" emulation #: ../svn-buildpackage:511 ../svn-buildpackage:519 msgid "Creating file list...\n" msgstr "Création de la liste de fichiers...\n" #. Translators, leave 'mergeWithUpstream' untranslated. #: ../svn-buildpackage:539 msgid "" "I: mergeWithUpstream property set, looking for upstream source tarball...\n" msgstr "" "I : la propriété mergeWithUpstream est définie, recherche d'un tarball source " "en amont...\n" #: ../svn-buildpackage:540 msgid "E: Could not find the origDir directory, please check the settings!\n" msgstr "" "E : Impossible de trouver le répertoire origDir, veuillez vérifier les " "paramètres.\n" #: ../svn-buildpackage:541 #, perl-format msgid "E: Could not find the upstream source file! (should be %s)\n" msgstr "" "E : Impossible de trouver le fichier source en amont, (il devrait s'agir de %" "s)\n" #: ../svn-buildpackage:545 msgid "Reusing old build directory\n" msgstr "Réutilisation de l'ancien répertoire de construction\n" #: ../svn-buildpackage:595 msgid "I: useNativeDist property set, running make native-dist ...\n" msgstr "" "I : la propriété useNativeDist est définie, exécution de make native-dist...\n" #: ../svn-buildpackage:598 #, perl-format msgid "" "useNativeDist command failed in %s\n" "Aborting.\n" msgstr "" "La commande useNativeDist a échoué dans %s\n" "Abandon.\n" #: ../svn-buildpackage:599 ../svn-buildpackage:664 msgid "W: build directory not purged!\n" msgstr "W : répertoire de compilation non purgé.\n" #: ../svn-buildpackage:600 ../svn-buildpackage:665 msgid "W: no lintian checks done!\n" msgstr "W : Aucune vérification lintian effectuée.\n" #: ../svn-buildpackage:601 ../svn-buildpackage:666 msgid "W: package not tagged!\n" msgstr "W : paquet non étiqueté.\n" #: ../svn-buildpackage:630 msgid "Warning, uncommited changes found, using combinediff to merge them...\n" msgstr "" "Avertissement, changements non commités découverts, utilisation de " "combinediff pour les fusionner...\n" #: ../svn-buildpackage:659 #, perl-format msgid "Build directory exported to %s\n" msgstr "Répertoire de construction exporté vers %s\n" #: ../svn-buildpackage:663 #, perl-format msgid "" "build command failed in %s\n" "Aborting.\n" msgstr "" "La commande de construction a échoué dans %s\n" "Abandon.\n" #: ../svn-buildpackage:710 msgid "build command was successful" msgstr "La commande de construction a réussi" #: ../svn-buildpackage:711 #, perl-format msgid "; binaries are in %s" msgstr "; les binaires sont dans %s" #: ../svn-buildpackage:712 msgid "" "The changes file is:\n" " " msgstr "" "Le fichier de changements est :\n" " " #: ../svn-buildpackage:714 msgid "Binary package" msgstr "Paquet binaire" #: ../svn-buildpackage:718 #, perl-format msgid "" "Warning: %s should have an orig tarball but it does not!\n" "Expected filename: %s\n" msgstr "" "Avertissement : %s devrait avoir un tarball d'origine mais cela n'est pas le " "cas.\n" "Nom de fichier attendu : %s\n" #: ../svn-buildpackage:729 msgid "Could not read the .changes file: " msgstr "Impossible de lire le fichier .changes :" #. Translators: this line is optional, hence may appear out-of-place in the POT #: ../svn-buildpackage:731 msgid " and thus failed to move the resulting files" msgstr "Ainsi les fichiers n'ont pas pu être supprimés" #: ../svn-buildpackage:734 msgid " and run lintian" msgstr " et exécutez lintian" #: ../svn-buildpackage:736 msgid " and thus failed to run lintian" msgstr " et l'exécution de lintian a donc échoué" #: ../svn-inject:71 msgid "" "\n" "Usage: svn-inject [options] <package>.dsc [ <repository URL> ]\n" "Options:\n" " -h print this message\n" " -v Make the commands verbose\n" " -q Don't show command calls\n" " -l <digit> Layout type (1=pkg/function, 2=function/pkg/)\n" " -t <string> Directory where you like to store the .orig files\n" " --add-tar Keep tarballs in the repository\n" " -o Only keep modified files under SVN control (incl. debian/ " "dir),\n" " track only parts of upstream branch\n" " -c <digit> Checkout the tree after injecting\n" " (0=don't do, 1=trunk only (default), 2=complete tree)\n" " -d <string> Do-Like-OtherPackage feature. Looks at a local working\n" " directory, removes lastword/trunk from its URL and uses\n" " the result as base URL\n" " --no-branches Like -o but never tracking upstream branch\n" " -s Save the detected layout configuration (has effect only if a\n" " checkout is done after the inject)\n" " --setprops Set svn-bp props after injecting\n" "\n" "If the base repository URL is omitted, svn-inject tries to get it from\n" "the current directory. In this case, -c becomes ineffective.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Utilisation : svn-inject [options] <paquet>.dsc [ <URL du dépôt> ]\n" "Options :\n" " -h affiche ce message\n" " -v Rend les commandes verbeuses\n" " -q Ne pas montrer les commandes d'appels\n" " -l <digit> Type d'agencement (1=pkg/fonction, 2=fonction/pkg/)\n" " -t <string> Répertoire dans lequel vous souhaitez stocker les fichiers ." "orig\n" " --add-tar Garder les tarballs dans le dépôt\n" " -o Ne garder que les fichiers modifés sous contrôle SVN (incl. \n" " le répertoire debian/),\n" " ne suivre que les parties de la branche en amont\n" " -c <digit> Faire un checkout de l'arbre après injection\n" " (0=ne pas le faire, 1=seulement le trunk (defaut), 2=l'arbre " "complet)\n" " -d <string> Fonction Faire-Comme-Les-Autres-Paquets. Regarde le " "répertoire de travail local\n" " , supprime derniermot/trunk de l'URL et utilise le résultat " "comme\n" " URL de base\n" " --no-branches Comme -o mais ne suit jamais la branche en amont\n" " -s Sauvegarde la configuration d'agencement détectée (n'a " "d'effet que si un\n" " checkout est effectué après l'injection)\n" " --setprops Définit svn-bp props après injection\n" "\n" "SI l'URL du dépôt de base est omise, svn-inject essaye de l'obtenir à partir " "du répertoire\n" "courant. Dans ce cas, -c est sans effet.\n" "\n" #: ../svn-inject:188 #, perl-format msgid "Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture : %s\n" #: ../svn-inject:191 msgid "Checking if the default $TMPDIR allows execution...\n" msgstr "Vérifie si le $TMPDIR par défaut autorise l'exécution...\n" #: ../svn-inject:193 msgid "Default $TMPDIR allows execution.\n" msgstr "La valeur par défaut de $TMPDIR autorise l'exécution.\n" #: ../svn-inject:195 msgid "Default $TMPDIR does NOT allow execution.\n" msgstr "Le $TMPDIR par défaut n'autorise PAS l'exécution.\n" #: ../svn-inject:196 msgid "All temporary files will be created in the current directory.\n" msgstr "" "Tous les fichiers temporaires seront créés dans le répertoire courant.\n" #: ../svn-inject:204 msgid "-c 2 only works with -t 1\n" msgstr "-c 2 ne fonctionne qu'avec -t 1\n" #: ../svn-inject:210 msgid "Failed to extract the base URL, maybe not in layout type 2?\n" msgstr "" "L'extraction de l'URL de base a échoué, peut-être que l'agencement n'est pas " "de type 2 ?\n" #: ../svn-inject:221 msgid "Got base URL:" msgstr "URL de base obtenue : " #: ../svn-inject:222 #, perl-format msgid "Working directory goes to %s/\n" msgstr "Le répertoire de travail sera %s/\n" #: ../svn-inject:223 #, perl-format msgid "Tarball to %s/ or so...\n" msgstr "Le tarball %s...\n" #: ../svn-inject:240 msgid "Need two arguments: <dsc file> <SVN url>\n" msgstr "Nécessite deux arguments : <dsc file> <SVN url>\n" #: ../svn-inject:246 #, perl-format msgid "Dsc file %s not readable!\n" msgstr "Le fichier dsc %s n'est pas lisible.\n" #. $SDCommon::opt_quiet=$opt_quiet; #: ../svn-inject:269 #, perl-format msgid "Could not read %s" msgstr "Impossible de lire %s" #. XXX: debug stuff, remove or disable! #: ../svn-inject:287 msgid "Import details:" msgstr "détails de l'importation :" #: ../svn-inject:290 msgid "Press ^C to stop or Enter to continue!" msgstr "Il faut appuyer sur ^C pour arrêter ou Entrée pour continuer." #: ../svn-inject:310 msgid "" "svn-buildpackage doesn't support Debian source package formats other than " "1.0. Aborting." msgstr "" "svn-buildpackage n'accepte pas les paquets Debian source d'un autre format " "que 1.0. Abandon." #: ../svn-inject:314 #, perl-format msgid "%s/%s already exists, aborting...\n" msgstr "%s/%s existe déjà , abandon en cours...\n" #: ../svn-inject:395 msgid "Internal operation error, unable to create local import directory\n" msgstr "" "Erreur d'opération interne, impossible de créer un répertoire d'importation " "local\n" #: ../svn-inject:420 ../svn-inject:425 #, perl-format msgid "Installing original source of %s" msgstr "Installation de la source initiale de %s" #: ../svn-inject:440 #, perl-format msgid "Tagging upstream source version of %s" msgstr "�tiquetage de la version source amont de %s" #: ../svn-inject:447 #, perl-format msgid "Forking %s source to Trunk" msgstr "Bifurcation des sources de %s au Trunk" #: ../svn-inject:470 msgid "Applying Debian modifications to trunk" msgstr "Application des modifications Debian pour le trunk" #: ../svn-inject:478 msgid "Setting svn-bp props" msgstr "Paramétrage de svn-bp props" #: ../svn-inject:497 #, perl-format msgid "Storing copy of your repository tree in %s/%s.\n" msgstr "Stockage de la copie de votre arbre dépôt dans %s/%s.\n" #: ../svn-inject:501 msgid "" "Full checkout with layout 2 is not supported. Falling back to trunk checkout." msgstr "" "Checkout complet avec l'agencement 2 n'est pas pris en charge. Retour au " "checkout du trunk." #: ../svn-inject:509 #, perl-format msgid "Storing trunk copy in %s/%s.\n" msgstr "Stockage de la copie du trunk dans %s/%s.\n" #: ../svn-inject:522 msgid "Done!\n" msgstr "Terminé.\n" #: ../svn-inject:523 #, perl-format msgid "Checked out source is in %s - have fun!\n" msgstr "Les sources ont été extraites dans %s.\n" #: ../svn-inject:527 #, perl-format msgid "Removing tempdir %s.\n" msgstr "Suppression du tempdir %s en cours.\n" #: ../svn-upgrade:36 msgid "" "\n" "Usage: svn-upgrade newsource [ OPTIONS... ]\n" "Upgrade a source code package from an upstream revision. The source code\n" "repository must be in the format created by svn-inject.\n" "\n" " -V, --upstreamversion STRING Forces a different upstream version " "string\n" " -c, --clean generic cleanup of upstream source - " "remove\n" " debian directory and object files\n" " --debclean run debclean before merging the new " "upstream source\n" " -f, --force Force execution of certain operations\n" " -v, --verbose More verbose program output\n" " -r, --replay-conflicting Special cleanup action: replaces all\n" " conflicting files with upstream versions\n" " -u, --uscan Use uscan to download the new version\n" " --ignored-files-action STRING Make files that are ignored due to " "subversion\n" " ignore patterns to be either 'import'ed or " "'skip'ed\n" " -e, --auto-epoch Increase epoch of package version if the " "new\n" " upstream version is lower than the " "current\n" "\n" "The new source may be a tarball compressed with gzip or bzip2 or a\n" "directory with extraced source.\n" msgstr "" "\n" "Utilisation: svn-upgrade newsource [ OPTIONS... ]\n" "Met à jour le code source du paquet à partir d'une révision amont. Le " "répertoire du\n" "code source doit être au format créé par svn-inject.\n" "\n" " -V, --upstreamversion STRING Force une chaîne de caracère de version en " "amont différente\n" " -c, --clean nettoyage générique de la source amont - " "supprime\n" " le répertoire debian et les fichiers " "objets\n" " --debclean exécute debclean avant de fusionner la " "nouvelle source en amont\n" " -f, --force Force l'exécution de certaines opérations\n" " -v, --verbose Rend les sorties du programme plus " "verbeuses\n" " -r, --replay-conflicting Action de nettoyage spéciale : remplace " "tous\n" " les fichiers en conflits par les versions " "en amont\n" " -u, --uscan Utilise uscan pour télécharger la nouvelle " "version\n" " --ignored-files-action STRING Faire que les fichiers ignorés à cause de " "subversion\n" " Ignore les motifs à 'import'é ou " "'skip'é\n" " -e, --auto-epoch Augmente l'époque de la version d'un " "paquet si la nouvelle\n" " version en amont est inférieure à la " "version actuelle\n" "\n" "La nouvelle source peut être un tarball compressé avec gzip or bzip2 ou un\n" "répertoire avec les sources extraites.\n" #: ../svn-upgrade:178 msgid "" "new upstream version is already downloaded, and it isn't easily locatable" msgstr "" "La nouvelle version en amont a déjà été téléchargée, et celle-ci n'est pas " "facilement localisable." #: ../svn-upgrade:184 msgid "" "uscan's output didn't give an obvious tarball name. the last line of it's " "output should include the name of the tarball, which should include .orig." msgstr "" "La sortie de uscan n'a pas donné un nom de tarball évident. La dernière ligne " "de la sortie devrait inclure le nom du tarball, qui devrait inclure .orig." #: ../svn-upgrade:190 msgid "couldn't find the downloaded file" msgstr "Le fichier téléchargé est introuvable" #: ../svn-upgrade:196 msgid "no new upstream version" msgstr "Aucune nouvelle version en amont" #: ../svn-upgrade:198 #, perl-format msgid "uscan returned this error code: %s" msgstr "uscan a retourné le code d'erreur suivant : %s" #: ../svn-upgrade:239 msgid "Unrecognized upstream version, use -V\n" msgstr "Version amont non reconnue, utilisez -V\n" #. Translators: 'import' and 'skip' are not to be translated #: ../svn-upgrade:247 ../SDCommon.pm:666 msgid "" "Action for ignored files must be either 'import' or 'skip'!\n" "Aborting!" msgstr "" "L'action pour les fichiers ignorés doit être « import » ou « skip ».\n" "Abandon." #: ../svn-upgrade:306 msgid "Unknown compression method!\n" msgstr "Méthode de compression inconnue.\n" #: ../svn-upgrade:311 #, perl-format msgid "%s exists, aborting...\n" msgstr "%s existe, annulation en cours...\n" #: ../svn-upgrade:328 msgid "Trunk is already at this version.\n" msgstr "Le trunk est déjà à cette version.\n" #: ../svn-upgrade:332 msgid "This version has already been tagged.\n" msgstr "Cette version a déjà été étiquetée.\n" #: ../svn-upgrade:339 msgid "I: Upstream source not maintained in the repository.\n" msgstr "I : La source en amont n'est pas maintenue dans ce dépôt.\n" #: ../svn-upgrade:340 msgid "I: Assuming that it will be merged at build time.\n" msgstr "I : En supposant qu'il serait fusionné en moment de la compilation.\n" #: ../svn-upgrade:345 #, perl-format msgid "" "\n" " Could not find the unmodified upstream version in\n" " %s!\n" " If you think that %s is the upstream source\n" " which %s is based on, run:\n" "\n" " svn copy %s %s\n" "\n" " Otherwise, please fix the headline of debian/changelog.\n" msgstr "" "\n" " la version non modifiée en amont est introuvable dans\n" " %s.\n" " Si vous pensez que %s est dans la source en amont\n" " sur laquelle %s est basée, exécutez :\n" "\n" " svn copy %s %s\n" "\n" " Sinon, veuillez réparer l'en-tête de debian/changelog.\n" #: ../svn-upgrade:382 #, perl-format msgid "Failed to exec find -type f | grep -v \"\\.svn\": %s" msgstr "L'exécution de find -type f | grep -v \"\\.svn\" : %s a échoué." #: ../svn-upgrade:405 msgid "" "\n" "Warning: it is generally a bad idea to keep the debian directory in the\n" "upstream source tarball unless you explicitly try to track an upstream " "source\n" "including Debianisation. Consider using uclean to remove the junk there.\n" msgstr "" "\n" "Avertissement : en général c'est une mauvaise idée de garder le répertoire " "debian dans le\n" "tarball source amont sauf si vous essayez explicitement de suivre une source " "en amont\n" "incluant une Debianisation. Envisagez d'utiliser uclean pour y supprimer tout " "le superflu.\n" #: ../svn-upgrade:427 msgid "Integrating new upstream version" msgstr "Intégration de la nouvelle version amont" #: ../svn-upgrade:429 msgid "Tagging new upstream version" msgstr "Etiquetage de la nouvelle version amont" #: ../svn-upgrade:446 #, perl-format msgid "Failed tu run `svn status`: %s" msgstr "�chec de l'exécution de « svn status » : %s" #: ../svn-upgrade:451 msgid "Files in conflict state:" msgstr "Fichiers en état de conflit :" #: ../svn-upgrade:452 msgid "" "Resolve them manually and run \"svn resolved\" on each file\n" " Or use \"svn-upgrade -r\" to overwrite them with new upstream versions\n" msgstr "" "Résolvez-les à la main et exécutez « svn resolved » pour chaque fichier\n" " ou utilisez « svn-upgrade -r » pour les écraser par les nouvelles " "versions en amont\n" #: ../svn-upgrade:458 msgid "Version mismatch. New version is not greater than current.\n" msgstr "" "Version incompatible. La nouvelle version n'est pas supérieure à la version " "actuelle.\n" #: ../svn-upgrade:460 ../svn-upgrade:471 msgid "Increasing epoch as requested.\n" msgstr "Augmentation de l'époque tel que demandé.\n" #: ../svn-upgrade:463 ../svn-upgrade:474 msgid "Aborting." msgstr "Abandon." #. Translators: retain i, e and a as untranslated. #: ../svn-upgrade:465 msgid "(i)gnore, increase (e)poch or (a)bort (default)?\n" msgstr "(i)gnorer, augmenter l'(e)poque ou (a)bandon (défaut) ?\n" #: ../svn-upgrade:468 msgid "Ignoring.\n" msgstr "Ignorer.\n" #: ../svn-upgrade:482 msgid "Done! Last commit pending, please execute manually.\n" msgstr "Terminé, dernier commit en attente, veuillez exécuter à la main.\n" #: ../svn-upgrade:497 #, perl-format msgid "Process ended with code %s\n" msgstr "Le processus s'est terminé avec le code %s\n" #: ../SDCommon.pm:101 #, perl-format msgid "Command '%s' failed in '%s', how to continue now? [Qri?]: " msgstr "" "La commande « %s » a échoué dans « %s », comment poursuivre maintenant ? [Qri?] : " #: ../SDCommon.pm:105 msgid "Aborting.\n" msgstr "Abandon.\n" #: ../SDCommon.pm:114 msgid "Invalid selection! " msgstr "sélection invalide." #. Translators: retain the letters q, r and i as untranslated. #: ../SDCommon.pm:116 msgid "The choices are: Quit (q), Retry (r), Ignore & continue (i).\n" msgstr "" "Les différents choix sont : Quitter (q), Réessayer (r), Ignorer et poursuivre " "(i).\n" #: ../SDCommon.pm:164 #, perl-format msgid "Creating %s directory." msgstr "Création du répertoire %s." #: ../SDCommon.pm:174 msgid "Found conflicting .svn directories in the upstream source:\n" msgstr "" "Des répertoires .svn conflictuels ont été trouvés dans la source en amont :\n" #: ../SDCommon.pm:179 msgid "use -v to display the files\n" msgstr "utilisez -v pour afficher les fichiers\n" #: ../SDCommon.pm:181 msgid "Hint: use the uclean program to fix upstream source tarball\n" msgstr "" "Indication : utilisez le programme uclean pour réparer le tarball de source " "amont\n" #: ../SDCommon.pm:225 #, perl-format msgid "Repository lookup, probing '%s' ...\n" msgstr "Recherche du dépôt, sondage de '%s'...\n" #: ../SDCommon.pm:227 #, perl-format msgid "Can't open svn ls '%s': %s" msgstr "impossible d'ouvrir svn ls '%s' : %s" #. huch, URL was specified as $basedir? #: ../SDCommon.pm:265 msgid "W: not specified anywhere, looking in the local repository...\n" msgstr "W : Spécifié nulle part, recherche dans le dépôt local...\n" #: ../SDCommon.pm:278 msgid "I: Trying blind lookup for resource directories in SVN repository.\n" msgstr "" "I : Tentative de recherche aveugle de répertoires resource dans le dépôt " "SVN.\n" #: ../SDCommon.pm:288 #, perl-format msgid "Looking in SVN for: %s\n" msgstr "Recherche de : %s dans SVN\n" #: ../SDCommon.pm:290 #, perl-format msgid "I: adding the URLs to the '%s' to skip the check later.\n" msgstr "I : Ajout des URLs à « %s » pour sauter la vérification ultérieurement.\n" #: ../SDCommon.pm:295 msgid "Failed, assuming non-existent directory..." msgstr "Echec, en supposant un répertoire inexistant..." #: ../SDCommon.pm:303 #, perl-format msgid "" "upsTagUrl setting is required, but could not be found in %s or repository " "tree." msgstr "" "Le paramétre upsTagUrl est requis, mais n'a pu être trouvé dans %s ou dans " "l'arbre de dépôt." #. Translators: %s is the name of the config file. #: ../SDCommon.pm:311 #, perl-format msgid "" "upsCurrentUrl setting is required, but could not be found in %s or repository " "tree." msgstr "" "Le paramètre upsCurrentUrl est requis, mais n'a pu être trouvé dans %s ou " "dans l'arbre de dépôt." #. oh, crap... #: ../SDCommon.pm:317 msgid "Branch directory detected in URL, testing more possible locations\n" msgstr "" "Le répertoire Branch détecté dans l'URL, recherche d'autres emplacements " "possibles\n" #. Translators: %s is the name of the config file. #: ../SDCommon.pm:321 #, perl-format msgid "" "tagsUrl setting is required, but could not be found in %s or repository tree." msgstr "" "Le paramètre tagsUrl est requis, mais n'a pu être trouvé dans %s ou dans " "l'arbre de dépôt." #. Translators: %s is the name of the config file. #: ../SDCommon.pm:326 #, perl-format msgid "I: Configuration saving was overrided (%s should be intact).\n" msgstr "" "I : La sauvegarde de la configuration a été redéfinie (%s devrait être " "intact).\n" #. Translators: %s is the name of the config file. #: ../SDCommon.pm:330 #, perl-format msgid "I: Trying to save the configuration to %s.\n" msgstr "I : Tentative de sauvegarde de la configuration dans %s.\n" #: ../SDCommon.pm:331 #, perl-format msgid "Could not open %s for writing.\n" msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture.\n" #: ../SDCommon.pm:342 #, perl-format msgid "Writing config: %s" msgstr "Ecriture de la configuration : %s" #: ../SDCommon.pm:354 msgid "" "Not started from the Trunk directory or not a valid SVN repository. " "Aborting.\n" msgstr "" "Non démarré à partir du répertoire Trunk ou dépôt SVN invalide. Abandon.\n" #: ../SDCommon.pm:386 msgid "I: Got package name and version from debian/changelog.\n" msgstr "" "I : Le nom et la version du paquet ont été obtenus à partir de debian/" "changelog.\n" #: ../SDCommon.pm:390 msgid "" "E: Not started from the trunk/PACKAGE directory (debian/changelog garbled?).\n" msgstr "" "E : Non démarré à partir du répertoire trunk/PACKAGE (debian/changelog " "brouillé ?).\n" #: ../SDCommon.pm:392 #, perl-format msgid "" "\n" " Package name: %s\n" " Current upstream version: %s\n" " Debian tag: %s\n" "\n" " " msgstr "" "\n" " nom du paquet : %s\n" " Version amont actuelle : %s\n" " étiquette Debian : %s\n" "\n" " " #: ../SDCommon.pm:438 msgid "Importing layout information via Subversion properties... \n" msgstr "" "Importation des informations d'agencements via les propriétés de " "Subversion...\n" #: ../SDCommon.pm:448 msgid "Layout info" msgstr "information d'agencement" #: ../SDCommon.pm:454 msgid "no information" msgstr "Pas d'information" #: ../SDCommon.pm:461 #, perl-format msgid "" "No layout information imported through %s.\n" "%s does not exist.\n" msgstr "" "Aucune information d'agencement importée via %s.\n" "%s n'existe pas.\n" #: ../SDCommon.pm:464 #, perl-format msgid "Importing layout information from %s.\n" msgstr "Importation des informations d'agencement à partir de %s.\n" #: ../SDCommon.pm:496 msgid "Versioned layout properties" msgstr "Propriétés d'agencement versionnés" #: ../SDCommon.pm:498 msgid "the versioned file layout" msgstr "Le fichier d'agencement versionné" #. status of the versioned layout info #: ../SDCommon.pm:500 msgid "Versioned layout information" msgstr "Informations d'agencement versionnées" #: ../SDCommon.pm:502 msgid "the local override" msgstr "Modifications locales" #. give a nice status of the currently set options #: ../SDCommon.pm:505 msgid "Layout information with local overrides" msgstr "Informations d'agencement avec les modifications locales" #: ../SDCommon.pm:514 msgid "We are not in a working copy of SVN trunk directory" msgstr "" "Nous ne sommes pas dans un répertoire de travail du répertoire trunk de SVN" #: ../SDCommon.pm:518 #, perl-format msgid "" "\n" "The directory %s does not exist!\n" "\n" "Create this directory or fix the setting in .svn/deb-layout or remove that\n" "line and let svn-buildpackage redetect the value. Also check the associated\n" "URL.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Le répertoire %s n'existe pas.\n" "\n" "Créez ce répertoire ou arrangez ce paramètre dans .svn/deb-layout ou " "supprimez cette\n" "ligne et laissez svn-buildpackage redétecter la valeur. Vérifiez également " "l'URL associée.\n" "\n" #: ../SDCommon.pm:541 #, perl-format msgid "Overriding variable: %s with %s\n" msgstr "Modification de la variable : %s avec %s\n" #: ../SDCommon.pm:545 #, perl-format msgid "Warning, unable to parse the override string: %s\n" msgstr "Avertissement, impossible d'analyser la chaîne modifiée : %s\n" #: ../SDCommon.pm:549 msgid "Complete layout information" msgstr "Information d'agencement complète" #: ../SDCommon.pm:583 #, perl-format msgid "E: Found unresolved issues: %s" msgstr "E : Problèmes non résolus découverts : %s" #: ../SDCommon.pm:584 msgid "E: Resolve them manually before continuing\n" msgstr "E : Veuillez les résoudre à la main avant de continuer\n" #: ../SDCommon.pm:627 msgid "Creating trunk directory" msgstr "Création du répertoire trunk" #: ../SDCommon.pm:671 msgid "" "One or more files are ignore due to (global) subversion ignore patterns,\n" "\thow to procede (quit, import, skip)? [Qis?]: " msgstr "" "Un ou plusieurs fichiers sont ignorés à cause des motifs d'ignorance " "(globaux) de subversion,\n" "\tComment procéder (quitter, import, sauter) ? [Qis?] : " #: ../SDCommon.pm:674 msgid "Aborting!\n" msgstr "Abandon.\n" #: ../SDCommon.pm:681 msgid "" "Your choices are:\n" "\tQuit (q), import (i) which means to add ignored files or skip (s)\n" "\twhich means to NOT include those files.\n" msgstr "" "Vos choix sont :\n" "\tQuitter (q), importer (i) ce qui signifie d'ajouter les fichiers ignorés ou " "sauter (s)\n" "\tce qui signifie de NE PAS inclure ces fichiers.\n" #: ../SDCommon.pm:718 msgid "Starting ssh connection..\n" msgstr "Début de la connexion ssh..\n" #: ../SDCommon.pm:724 msgid "Failed to make the ssh connection, ssh's return code was: " msgstr "La connexion ssh n'a pu être établie, le code de retour de ssh est :" #: ../uclean:28 msgid "" "\n" "uclean -- remove suspicious/redundant files from upstream source\n" " tarball, convert bz2 -> gz and/or recompress better\n" "\n" "Usage:\n" " uclean FILE\n" " fix the source in tarball FILE, recompress, store in the same file \n" " uclean FILE NEW\n" " fix the source in tarball FILE, recompress, store in a new file \n" msgstr "" "\n" "uclean -- supprime les fichiers douteux/redondants du tarball source en " "amont,\n" " convertit bz2 -> gz et/ou recompresse mieux\n" "\n" "Utilisation : \n" " uclean FICHIER\n" " répare la source dans le FICHIER tarball, recompresse et stocke dans le " "même fichier\n" " uclean FICHIER NOUVEAU\n" " répare la source dans le FICHIER tarball, recompresse et stocke dans un " "nouveau fichier\n" #: ../uclean:43 msgid "Could not create the temp directory!\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire temp.\n" #: ../uclean:45 msgid "Problems creating the temporary directory..." msgstr "" "Des problèmes sont survenus lors de la création du répertoire temporaire..." #: ../uclean:52 #, perl-format msgid "No file contents? Check %s\n" msgstr "Aucun contenu dans le fichier ? Vérifiez %s\n" #: ../uclean:55 #, perl-format msgid "Failed to run `find %s`: %s" msgstr "Impossible d'exécuter « find %s » : %s" #: ../uclean:57 msgid "Problems scanning the package contents!\n" msgstr "Problèmes lors du balayage du contenu du paquet.\n" #: ../uclean:77 #, perl-format msgid "Could not rename %s to %s" msgstr "Impossible de renommer %s en %s" #: ../uclean:79 #, perl-format msgid "Could not create %s!\n" msgstr "Impossible de créer %s.\n"