[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC2] po-debconf://mplayer/fr.po



On Fri, Nov 10, 2006 at 01:10:55AM +0100, Max wrote:
> Des corrections dans le diff, il manque aussi un coup de msgcat.

msgcatté, générés changés en crées selon l'autre message de
Christian. J'ai tout pris de tes changements sauf 
« télécharger sur Internet » que je connais personnellement
comme « sur l'Internet » : pas de raison de retirer
l'article, on va « à la TGB », « sur l'Exeter » et ainsi de
suite. Ce sujet a-t-il été déjà discuté? Il n'y a pas de
traces sur le Wiki.

Je pose la question dans un nouveau thread pour plus de
visibilité.

Y.
 
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mplayer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: eyck@ghost.anime.pl\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-28 18:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-11 11:59+0100\n"
"Last-Translator: Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:1001
msgid "Create your ~/.mplayer/mplayer.conf file"
msgstr "Création du fichier ~/.mplayer/mplayer.conf"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:1001
msgid ""
"Performance of MPlayer depends heavily on hardware - this means that it may "
"benefit from tweaking options, for every single machine it's installed to. "
"You may wish to read the documentation (it is in package 'mplayer-doc', "
"under /share/doc/mplayer-doc/). This DebcConf interface will help you setup "
"just few main features; you may wish to add to /etc/mplayer/mplayer.conf some "
"more refined options (to enable multichannel audio, or video postprocessing, "
"etc etc); and any user similarly may customize MPlayer using the file ~/."
"mplayer/config"
msgstr ""
"Les performances de MPlayer dépendent beaucoup du matériel. Chaque machine "
"demande donc des options spécifiques pour un meilleur fonctionnement. L'étape "
"présente va vous permettre de configurer les options principales.  Vous "
"pourrez ensuite ajouter des options plus précises au fichier /etc/mplayer/"
"mplayer.conf, pour permettre l'audio multicanaux, le post-traitement vidéo, "
"etc. Chaque utilisateur peut ensuite personnaliser MPlayer en utilisant le "
"fichier ~/.mplayer/config. Veuillez consulter la documentation, dans le "
"paquet mplayer-doc, sous /usr/share/doc/mplayer-doc/, pour le détail de "
"toutes les options."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
msgid "Enable access to RTC?"
msgstr "Faut-il autoriser l'accès à l'horloge matérielle (RTC) ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
msgid ""
"On older kernels MPlayer can use the RTC (Real Time Clock) to provide for "
"better timing in reproduction, with less CPU cost; to this end, though, the "
"device /dev/rtc must be accessible to group audio, and the default max-user-"
"freq must be raised to 1024.  Any needed change must be done by root.  If you "
"wish, MPlayer will automatically do this at boot, so that any user can enjoy "
"this feature. Note that there may be security issues with this (although none "
"are known now)."
msgstr ""
"Avec des noyaux anciens, MPlayer peut utiliser l'horloge matérielle pour "
"avoir une meilleure base de temps avec une charge CPU moindre. Pour cela, /"
"dev/rtc doit être accessible au groupe audio, et le max-user-freq par défaut "
"doit être de 1024. Ces changements doivent être effectués par "
"l'administrateur. Si vous le désirez, MPlayer peut faire ces changements "
"automatiquement au démarrage, afin que tous les utilisateurs puissent "
"utiliser cette fonction. Veuillez noter qu'il peut y avoir des implications "
"au niveau de la sécurité, bien qu'aucune ne soit connue à l'heure actuelle. "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mplayer.templates:3001
msgid "Replace existing configuration file?"
msgstr "Faut-il remplacer le fichier de configuration existant ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mplayer.templates:3001
msgid ""
" There is already a file /etc/mplayer/mplayer.conf, but it does not\n"
"contain an automatically generated part. This script may generate a new file "
"(the old file will be moved to /etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-old)."
msgstr ""
"Un fichier /etc/mplayer/mplayer.conf existe déjà, mais il ne contient pas de "
"section créée automatiquement. Ce script peut créer un nouveau fichier. "
"L'ancien fichier sera alors renommé /etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-old."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:4001
msgid "Files not replaced"
msgstr "Fichiers non remplacés"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:4001
msgid ""
"It seems that you don't want to replace your existing configuration file /etc/"
"mplayer/mplayer.conf.  If you change your mind later, you can run \"dpkg-"
"reconfigure mplayer\"."
msgstr ""
"Vous avez choisi de ne pas remplacer le fichier de configuration /etc/mplayer/"
"mplayer.conf. Si vous changez d'avis plus tard, vous pourrez utiliser la "
"commande « dpkg-reconfigure mplayer »."

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid "MPlayer video output:"
msgstr "Sortie vidéo de MPlayer :"

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid ""
"MPlayer can use very wide range of video output drivers; it will try to "
"autodetect the best one, but you may choose a preferred one. Here is the a "
"guide to the choice (in decreasing speed order): (1) if you see an entry that "
"matches your video card, choose that; (2) if your video card supports 'XV', "
"choose that (use 'xvinfo' to know). You should read /usr/share/doc/mplayer-"
"doc/HTML/en/devices.html (it is in package 'mplayer-doc')."
msgstr ""
"MPlayer peut utiliser de nombreuses sorties vidéos différentes. Il tentera de "
"détecter la meilleure, mais vous pouvez choisir la sortie que vous préférez. "
"Voici comment choisir (par ordre de vitesse décroissant) : (1) si vous voyez "
"votre carte vidéo, choisissez-la; (2) si votre carte gère « XV », choisissez "
"cette option (utilisez « xvinfo » pour contrôler cette possibilité).  Vous "
"trouverez plus de détails dans /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/en/devices."
"html dans le paquet mplayer-doc."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid "HOWTO download binary codecs"
msgstr "Méthode de téléchargement des « codecs » binaires"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid ""
"MPlayer supports most codecs out of the box and the rest with the help of "
"binary codecs. Binary codecs are only necessary for Real 3.0  and 4.0, "
"Windows Media 9, QuickTime audio and some very obscure codecs. Debian cannot "
"distribute these codecs, but these are available on the internet for "
"download. Run the script `/usr/share/mplayer/scripts/win32codecs.sh' to "
"install those  made available from MPlayer web site."
msgstr ""
"MPlayer gère la plupart des « codecs » (Codeur/décodeur) dès son "
"installation, et peut gérer les autres avec l'aide de codecs binaires. Ceux-"
"ci ne sont nécessaires que pour Real 3.0 et 4.0, Windows Media 9, QuickTime "
"audio et certains codecs obscurs. Ces codecs ne peuvent pas être distribués "
"avec Debian, mais ils sont disponibles par téléchargement sur l'Internet. "
"Vous pouvez utiliser le script /usr/share/mplayer/scripts/win32codecs.sh pour "
"installer les codecs disponibles sur le site Web de MPlayer."

#. Type: string
#. Description
#: ../mplayer.templates:7001
msgid "DVD device name:"
msgstr "Nom du fichier de périphérique DVD :"

#. Type: string
#. Description
#: ../mplayer.templates:7001
msgid "What is the name of your DVD device (if any):"
msgstr "Veuillez indiquer le nom du fichier de périphérique DVD."

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:8001
msgid "MPlayer OSD font:"
msgstr "Police pour l'OSD :"

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:8001
msgid ""
" MPlayer needs True Type fonts for On Screen Display. Choose your favorite."
msgstr ""
"MPlayer utilise des polices de caractères TrueType pour l'affichage à l'écran "
"(OSD : On Screen Display). Veuillez choisir la police que vous souhaitez "
"utiliser."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:9001
msgid "MPlayer cannot find TrueType Fonts"
msgstr "Aucune police TrueType trouvée"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:9001
msgid ""
"You should install a package providing truetype fonts (such as   'ttf-"
"freefont' or 'ttf-bitstream-vera' or  'msttcorefonts' ) and reconfigure "
"mplayer (with the command \"dpkg-reconfigure mplayer\")"
msgstr ""
"Vous devriez installer un paquet contenant des polices TrueType, tel que "
"« ttf-freefont », « ttf-bitstream-vera » ou « msttcorefonts », avant de "
"reconfigurer MPlayer avec la commande « dpkg-reconfigure mplayer »."

Reply to: