[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://mplayer/fr.po



On Sun, Nov 05, 2006 at 03:22:51PM +0100, Yves Rutschle wrote:
> On Sun, Nov 05, 2006 at 08:37:09AM +0100, Christian Perrier wrote:
> > Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet 
> > "[ITT] po-debconf://mplayer/fr.po""
> 
> Je prends..

Et j'avais oublié le ITT. Décidément.


Il y a deux erreurs dans le fichier de départ, dans le
premier msgid:

DebcConf => DebConf
et un référence à /share/doc/mplayer...

Je fais un bug là dessus avant d'envoyer ce fr.po au BTS, ou
vaut-il mieux attendre après?

Y.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mplayer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: eyck@ghost.anime.pl\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-28 18:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 16:09+0100\n"
"Last-Translator: Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:1001
msgid "Create your ~/.mplayer/mplayer.conf file"
msgstr "Création de votre fichier ~/.mplayer/mplayer.conf"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:1001
msgid ""
"Performance of MPlayer depends heavily on hardware - this means that it may "
"benefit from tweaking options, for every single machine it's installed to. "
"You may wish to read the documentation (it is in package 'mplayer-doc', "
"under /share/doc/mplayer-doc/). This DebcConf interface will help you setup "
"just few main features; you may wish to add to /etc/mplayer/mplayer.conf "
"some more refined options (to enable multichannel audio, or video "
"postprocessing, etc etc); and any user similarly may customize MPlayer using "
"the file ~/.mplayer/config"
msgstr ""
"Les performances de MPlayer dépendent beaucoup du matériel. Chaque machine "
"demande donc des options spécifiques pour un meilleur fonctionnement. Cette "
"interface DebConf vous aidera à configurer les options principales.  Vous "
"pourrez ensuite ajouter des options plus précises au fichier /etc/mplayer/"
"mplayer.conf, pour permettre l'audio multi-canaux, le post-processing vidéo, "
"etc. Chaque utilisateur peut ensuite personnaliser MPlayer en utilisant le "
"fichier ~/.mplayer/config. Veuillez consulter la documentation, dans le "
"paquet 'mplayer-doc', sous /usr/share/doc/mplayer-doc/, pour le détail de "
"toutes les options."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
msgid "Enable access to RTC?"
msgstr "Permettre l'accès à l'horloge matérielle (RTC) ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
msgid ""
"On older kernels MPlayer can use the RTC (Real Time Clock) to provide for "
"better timing in reproduction, with less CPU cost; to this end, though, the "
"device /dev/rtc must be accessible to group audio, and the default max-user-"
"freq must be raised to 1024.  Any needed change must be done by root.  If "
"you wish, MPlayer will automatically do this at boot, so that any user can "
"enjoy this feature. Note that there may be security issues with this "
"(although none are known now)."
msgstr ""
"Sur des noyaux anciens, MPlayer peut utiliser l'horloge matérielle pour "
"avoir une meilleure base de temps avec une charge CPU moindre. Pour cela, /"
"dev/rtc doit être accessible au groupe audio, et le max-user-freq par défaut "
"doit être de 1024. Ces changements doivent être effectués par "
"l'administrateur. Si vous le désirez, MPlayer peut faire ces changements "
"automatiquement au démarrage, afin que tous les utilisateurs puissent "
"utiliser cette fonction. Veuillez noter qu'il peut y avoir des implications "
"au niveau de la sécurité, bien qu'aucun ne soient connus à l'heure actuelle. "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mplayer.templates:3001
msgid "Replace existing configuration file?"
msgstr "Remplacer le fichier de configuration existant ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mplayer.templates:3001
msgid ""
" There is already a file /etc/mplayer/mplayer.conf, but it does not\n"
"contain an automatically generated part. This script may generate a new file "
"(the old file will be moved to /etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-old)."
msgstr ""
"Un fichier /etc/mplayer/mplayer.conf existe déjà, mais il ne contient pas de "
"section générée automatiquement.  Ce script peut générer un nouveau fichier. "
"L'ancien fichier sera alors renommé /etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-old."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:4001
msgid "Files not replaced"
msgstr "Fichiers non remplacés"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:4001
msgid ""
"It seems that you don't want to replace your existing configuration file /"
"etc/mplayer/mplayer.conf.  If you change your mind later, you can run \"dpkg-"
"reconfigure mplayer\"."
msgstr ""
"Vous avez choisi de ne pas remplacer votre fichier de configuration /etc/"
"mplayer/mplayer.conf. Si vous changez d'avis plus tard, vous pouvez lancer "
"\"dpkg-reconfigure mplayer\"."

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid "MPlayer video output:"
msgstr "Sortie vidéo de MPlayer :"

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid ""
"MPlayer can use very wide range of video output drivers; it will try to "
"autodetect the best one, but you may choose a preferred one. Here is the a "
"guide to the choice (in decreasing speed order): (1) if you see an entry "
"that matches your video card, choose that; (2) if your video card supports "
"'XV', choose that (use 'xvinfo' to know). You should read /usr/share/doc/"
"mplayer-doc/HTML/en/devices.html (it is in package 'mplayer-doc')."
msgstr ""
"MPlayer peut utiliser de nombreuses sorties vidéos différentes. Il tentera "
"de détecter la meilleure, mais vous pouvez choisir la sortie que vous "
"préférez. Voici comment choisir (par ordre de vitesse décroissant) : (1) si "
"vous voyez votre carte vidéo, choisissez-la; (2) si votre carte gère 'XV', "
"choisissez ça (utilisez 'xvinfo' pour savoir).  Vous trouverez plus de "
"détails dans /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/en/devices.html dans le paquet "
"'mplayer-doc'."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid "HOWTO download binary codecs"
msgstr "Comment télécharger des codecs binaires"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid ""
"MPlayer supports most codecs out of the box and the rest with the help of "
"binary codecs. Binary codecs are only necessary for Real 3.0  and 4.0, "
"Windows Media 9, QuickTime audio and some very obscure codecs. Debian cannot "
"distribute these codecs, but these are available on the internet for "
"download. Run the script `/usr/share/mplayer/scripts/win32codecs.sh' to "
"install those  made available from MPlayer web site."
msgstr ""
"MPlayer gère la plupart des codecs dès son installation, et peut gérer les "
"autres avec l'aide de codecs binaires. Ceux-ci ne sont nécessaires que pour "
"Real 3.0 et 4.0, Windows Media 9, QuickTime audio et certains codecs "
"obscurs. Debian ne peut pas distribuer ces codecs, mais ils sont disponible "
"par téléchargement sur l'Internet. Vous pouvez utiliser le script /usr/share/"
"mplayer/scripts/win32codecs.sh pour installer les codecs disponibles sur le "
"site Web de MPlayer."

#. Type: string
#. Description
#: ../mplayer.templates:7001
msgid "DVD device name:"
msgstr "Nom du fichier de périphérique DVD :"

#. Type: string
#. Description
#: ../mplayer.templates:7001
msgid "What is the name of your DVD device (if any):"
msgstr "Quel est le nom de votre fichier de périphérique DVD :"

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:8001
msgid "MPlayer OSD font:"
msgstr "Police pour l'OSD :"

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:8001
msgid ""
" MPlayer needs True Type fonts for On Screen Display. Choose your favorite."
msgstr ""
"MPlayer utilise des polices de caractères TrueType pour l'affichage à "
"l'écran (OSD : On Screen Display).  Choisissez votre police favorite."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:9001
msgid "MPlayer cannot find TrueType Fonts"
msgstr "MPlayer ne trouve aucun police TrueType"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:9001
msgid ""
"You should install a package providing truetype fonts (such as   'ttf-"
"freefont' or 'ttf-bitstream-vera' or  'msttcorefonts' ) and reconfigure "
"mplayer (with the command \"dpkg-reconfigure mplayer\")"
msgstr ""
"Vous devriez installer un paquet contenant des polices TrueType, tel que "
"'ttf-freefont' ou 'ttf-bitstream-vera' ou 'msttcorefonts', avant de "
"reconfigurer MPlayer avec la commande \"dpkg-reconfigure mplayer\"."

Reply to: