Le paquet mplayer utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 18u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] po-debconf://mplayer/fr.po"" Comment procéder pour traduire : -utiliser le fichier templates.pot attaché -le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple ~/traducs/po-debconf/TODO/mplayer -le copier sous le nom fr.po (IMPORTANT, cela permet de garder l'original) -l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop) -ne pas oublier de remplir les champs : Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au moment de la traduc est une bonne idée Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul VOTRE adresse Language-Team: --> mettez "French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet "[RFR] po-debconf ://mplayer/fr.po -une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite, postez un "[LCFC] po-debconf ://mplayer/fr.po" de préférence en "réponse" à votre RFR -envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Ci-dessous mon script "bug-trad" à moi, à utiliser "bug-trad mplayer" #!/bin/sh reportbug --attach=fr.po --include="/home/bubulle/src/debian/translation/po/patch-translate.txt" --offline -s "$1: French debconf templates translation" --severity=wishlist --tag=patch --tag=l10n --no-config-files --package-version="N/A" $1 Le contenu du fichier patch-translate.txt : ======================================================================== Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. ======================================================================== Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans debian-l10n-french un mail avec le sujet "[BTS] po-debconf://mplayer/fr.po #xxxxxx" où xxxxxx est le numéro du bogue. Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de l'avancement des traductions : http://people.debian.org/~bertol/ Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel document est à traduire [ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce courriel Il devient « propriétaire » de la traduction [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste [LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU) Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction Depechez-vous si vous avez des modifications a suggérer [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction La traduction n'est en général pas jointe au message [DONE]: Travail terminé sur ce document C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la peine de le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera lui-meme Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est nécessaire de "fermer" un travail en cours. [HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages d'état en raison d'un cas particulier quelconque. Les pseudo-URLs: On désigne les documents sous forme de pseudo-URL: type://document/lang.po type: po : traduction des messages d'un programme po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian man : traduction d'une page de manuel document: c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW lang: c'est la langue...donc en général "fr" pour le français --
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: eyck@ghost.anime.pl\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-28 18:17+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:1001 msgid "Create your ~/.mplayer/mplayer.conf file" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:1001 msgid "" "Performance of MPlayer depends heavily on hardware - this means that it may " "benefit from tweaking options, for every single machine it's installed to. " "You may wish to read the documentation (it is in package 'mplayer-doc', " "under /share/doc/mplayer-doc/). This DebcConf interface will help you setup " "just few main features; you may wish to add to /etc/mplayer/mplayer.conf " "some more refined options (to enable multichannel audio, or video " "postprocessing, etc etc); and any user similarly may customize MPlayer using " "the file ~/.mplayer/config" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../mplayer.templates:2001 msgid "Enable access to RTC?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../mplayer.templates:2001 msgid "" "On older kernels MPlayer can use the RTC (Real Time Clock) to provide for " "better timing in reproduction, with less CPU cost; to this end, though, the " "device /dev/rtc must be accessible to group audio, and the default max-user-" "freq must be raised to 1024. Any needed change must be done by root. If " "you wish, MPlayer will automatically do this at boot, so that any user can " "enjoy this feature. Note that there may be security issues with this " "(although none are known now)." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../mplayer.templates:3001 msgid "Replace existing configuration file?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../mplayer.templates:3001 msgid "" " There is already a file /etc/mplayer/mplayer.conf, but it does not\n" "contain an automatically generated part. This script may generate a new file " "(the old file will be moved to /etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-old)." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:4001 msgid "Files not replaced" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:4001 msgid "" "It seems that you don't want to replace your existing configuration file /" "etc/mplayer/mplayer.conf. If you change your mind later, you can run \"dpkg-" "reconfigure mplayer\"." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../mplayer.templates:5001 msgid "MPlayer video output:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../mplayer.templates:5001 msgid "" "MPlayer can use very wide range of video output drivers; it will try to " "autodetect the best one, but you may choose a preferred one. Here is the a " "guide to the choice (in decreasing speed order): (1) if you see an entry " "that matches your video card, choose that; (2) if your video card supports " "'XV', choose that (use 'xvinfo' to know). You should read /usr/share/doc/" "mplayer-doc/HTML/en/devices.html (it is in package 'mplayer-doc')." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:6001 msgid "HOWTO download binary codecs" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:6001 msgid "" "MPlayer supports most codecs out of the box and the rest with the help of " "binary codecs. Binary codecs are only necessary for Real 3.0 and 4.0, " "Windows Media 9, QuickTime audio and some very obscure codecs. Debian cannot " "distribute these codecs, but these are available on the internet for " "download. Run the script `/usr/share/mplayer/scripts/win32codecs.sh' to " "install those made available from MPlayer web site." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../mplayer.templates:7001 msgid "DVD device name:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../mplayer.templates:7001 msgid "What is the name of your DVD device (if any):" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../mplayer.templates:8001 msgid "MPlayer OSD font:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../mplayer.templates:8001 msgid "" " MPlayer needs True Type fonts for On Screen Display. Choose your favorite." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:9001 msgid "MPlayer cannot find TrueType Fonts" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:9001 msgid "" "You should install a package providing truetype fonts (such as 'ttf-" "freefont' or 'ttf-bitstream-vera' or 'msttcorefonts' ) and reconfigure " "mplayer (with the command \"dpkg-reconfigure mplayer\")" msgstr ""
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature