[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po://gpr/fr.po 38u



Après pas mal de bidouilles et avec l'aide de Thomas, j'ai pu enfin produire une version de gpr qui fonctionne avec les chaînes traduites. Par la même occasion, j'en ai profité pour rendre traduisibles certaines chaînes qui ne l'étaient pas. Certaines chaînes ont donc été ajoutées et d'autres modifiées.

Je vous soumet donc cette traduction en deuxième relecture.

La remarque de Sylvain a été intégrée.

Merci d'avance.


Jean-Luc
# French translation of gpr
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-11 15:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-14 17:12+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"

#: ../src/main.c:59
msgid "Specify a destination printer"
msgstr "Indiquer une imprimante de destination"

#: ../src/main.c:62
msgid "Enable debugging output"
msgstr "Afficher les informations de débogage"

#: ../src/main.c:65
msgid "lpr option: Job name to print on burst page"
msgstr "option de lpr : nom de travail à imprimer sur la page d'en-tête"

#: ../src/main.c:68
msgid "lpr option: Remove the files upon completion of spooling"
msgstr ""
"option de lpr : supprimer les fichiers une fois la mise en file d'attente "
"effectuée"

#: ../src/main.c:71
msgid "gpr option: Print the command line rather than executing the command"
msgstr ""
"option de gpr : afficher la commande d'impression plutôt que de l'exécuter"

#: ../src/main.c:75
msgid "gpr option: Use ppdfilt: 0 = Never, 1 = Always, 2 = with non-default PPD"
msgstr ""
"option de gpr : utiliser ppdfilt : 0 = jamais, 1 = toujours, 2 = avec un "
"fichier PPD autre que celui par défaut"

#: ../src/interface.c:216
msgid "gpr"
msgstr "gpr"

#. label for printfile entrybox
#: ../src/interface.c:255
msgid ""
"File To\n"
"Print"
msgstr ""
"Fichier à\n"
"imprimer"

#. label for printer selection optionmenu
#: ../src/interface.c:327
msgid "Select Printer"
msgstr "Imprimante"

#. label for ppd file entry box
#: ../src/interface.c:368
msgid "PPD File"
msgstr "Fichier PPD"

#. frame around printer configuration objects
#: ../src/interface.c:471
msgid "Printer Configuration"
msgstr "Configuration de l'imprimante"

#. printer configuration button
#: ../src/interface.c:506
msgid ""
"Configure\n"
"Printer"
msgstr ""
"Configurer\n"
"l'imprimante"

#. frame around saved settings objects
#: ../src/interface.c:521
msgid "Saved Settings"
msgstr "Paramètres enregistrés"

#. label for saved setting option menu
#: ../src/interface.c:547
msgid "Retrieve Settings"
msgstr "Charger les paramètres"

#. "Save Settings button
#: ../src/interface.c:578
msgid "Save Settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres"

#. notebook tab1 label
#: ../src/interface.c:601
msgid "Main"
msgstr "Principal"

#. label for the number of copies spinbox
#: ../src/interface.c:639
msgid "Copies"
msgstr "Copies"

#. label describing the page size option combo
#: ../src/interface.c:688
msgid "Media Size"
msgstr "Taille du support"

#. frame around page range objects
#: ../src/interface.c:716
msgid "Page Ranges"
msgstr "Pages à imprimer"

#: ../src/interface.c:742
msgid "All"
msgstr "Toutes"

#: ../src/interface.c:755
msgid "Odd"
msgstr "Impaires"

#: ../src/interface.c:767
msgid "Even"
msgstr "Paires"

#: ../src/interface.c:787
msgid "From"
msgstr "De"

#. label for the "To" portion of the range
#: ../src/interface.c:813
msgid "To"
msgstr "à"

#. frame around n-up objects
#: ../src/interface.c:888
msgid "N-Up Printing"
msgstr "Regroupement des pages"

#. radiobutton for choosing 1-up layout (default)
#: ../src/interface.c:940
msgid "1-Up"
msgstr "1 par feuille"

#. radiobutton for choosing 2-up layout
#: ../src/interface.c:951
msgid "2-Up"
msgstr "2 par feuille"

#. radiobutton for choosing 4-up layout
#: ../src/interface.c:961
msgid "4-Up"
msgstr "4 par feuille"

#. frame around collate objects
#: ../src/interface.c:1034
msgid "Collate"
msgstr "Assembler les copies"

#: ../src/interface.c:1079
#: ../src/interface.c:1170
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: ../src/interface.c:1091
#: ../src/interface.c:1182
msgid "No"
msgstr "Non"

#. frame around reverse order objects
#: ../src/interface.c:1127
msgid "Reverse Order"
msgstr "Inverser l'ordre d'impression"

#. notebook tab 2 label
#: ../src/interface.c:1217
msgid "Common Options"
msgstr "Options communes"

#. notebook 3 label
#: ../src/interface.c:1251
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"

#. print button
#: ../src/interface.c:1272
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: ../src/interface.c:1358
msgid "Installable Options"
msgstr "Options installables"

#: ../src/interface.c:1619
#, c-format
msgid ""
"FATAL ERROR!\n"
"\n"
"Cannot open %s.\n"
"\n"
"Exit the program and ensure that a proper printcap file is present."
msgstr ""
"ERREUR FATALE !\n"
"\n"
"Ouverture de %s impossible.\n"
"\n"
"Quittez le programme et assurez-vous de la présence d'un fichier printcap "
"approprié. "

#: ../src/callbacks.c:112
msgid "Unable to load file to print\n"
msgstr "Chargement du fichier à imprimer impossible\n"

#: ../src/callbacks.c:167
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Unable to load ppd file.\n"
"Please select another PPD file."
msgstr ""
"ERREUR !\n"
"\n"
"Impossible de charger le fichier PPD.\n"
"Veuillez choisir un autre fichier PPD."

#: ../src/callbacks.c:252
msgid ""
"Unable to find a default PPD file.\n"
"Please select a PPD file with the file browser or\n"
"edit the printcap file section for this printer,\n"
"adding an entry under \"ppdfile=\".\n"
msgstr ""
"Fichier PPD par défaut introuvable.\n"
"Veuillez choisir un fichier PPD avec le navigateur\n"
"de fichiers ou éditer la section du fichier printcap\n"
"correspondant à cette imprimante en ajoutant une entrée\n"
"« ppdfile= ».\n"

#: ../src/callbacks.c:425
#, c-format
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Invalid file name. The PPD file \n"
"%s\n"
"associated with this printer doesn't\n"
"exist. You can either install the\n"
"PPD file or select another PPD file.\n"
msgstr ""
"ERREUR !\n"
"\n"
"Nom de fichier non valable. Le fichier PPD\n"
"%s\n"
"associé avec cette imprimante n'existe pas.\n"
"Vous pouvez soit installer le fichier PPD,\n"
"soit choisir un autre fichier PPD.\n"

#: ../src/callbacks.c:438
msgid ""
"Invalid PPD file.\n"
"Please select a PPD file with the file browser or\n"
"edit the printcap file section for this printer,\n"
"adding an entry under \"ppdfile=\".\n"
msgstr ""
"Fichier PPD non valable.\n"
"Veuillez choisir un fichier PPD avec le navigateur\n"
"de fichier ou éditer la section du fichier printcap\n"
"correspondant à cette imprimante en ajoutant une\n"
"entrée « pidfile= ».\n"

#. OK, this needs to be more explanatory. will fix later
#: ../src/callbacks.c:541
#: ../src/callbacks.c:560
#, c-format
msgid ""
"Unable to create configuration directory (%s).\n"
"Make sure you have adequate file permissions for this directory.\n"
"\n"
"Session settings will not be saved.\n"
msgstr ""
"Impossible de créer le répertoire de configuration (%s).\n"
"Assurez-vous que vous avez les droits suffisants dans ce répertoire.\n"
"\n"
"Les paramètres de la session ne seront pas enregistrés.\n"

#: ../src/callbacks.c:614
#, c-format
msgid "No file to print was specified. Exitting Gpr.\n"
msgstr "Aucun fichier à imprimer n'a été indiqué. Fin du programme gpr.\n"

#: ../src/callbacks.c:670
msgid ""
"Unable to print non-PostScript file.\n"
"Please install a2ps.\n"
msgstr ""
"Impossible d'imprimer un fichier non PostScript.\n"
"Veuillez installer a2ps.\n"

#: ../src/callbacks.c:1307
#: ../src/callbacks.c:1391
#, c-format
msgid ""
"CONFLICTING CHOICES!\n"
"\n"
"%s\n"
"Please change options to eliminate conflicts."
msgstr ""
"CHOIX CONFLICTUELS !\n"
"\n"
"%s\n"
"Veuillez modifier les options pour éliminer les conflits."

#: ../src/callbacks.c:1485
msgid "Please enter a name for your settings!"
msgstr "Veuillez choisir un nom pour vos paramètres."

#: ../src/support.c:69
#, c-format
msgid "Widget not found: %s"
msgstr "Objet graphique introuvable : %s"

#: ../src/support.c:100
msgid "Couldn't create replacement pixmap."
msgstr "Impossible de créer l'image de remplacement."

#: ../src/support.c:132
msgid "Couldn't create pixmap from data."
msgstr "Impossible de créer l'image à partir des données."

#: ../src/support.c:151
#: ../src/support.c:186
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Impossible de trouver le fichier image : %s"

#: ../src/support.c:166
#, c-format
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
msgstr "Impossible de créer l'image à partir du fichier : %s"

#: ../src/tab_categories.c:60
#, c-format
msgid "title = %s\n"
msgstr "titre = %s\n"

#: ../src/tab_categories.c:64
#, c-format
msgid "pattern = %s\n"
msgstr "motif = %s\n"

#: ../src/tab_categories.c:68
#, c-format
msgid "regexp = %d\n"
msgstr "expression rationnelle = %d\n"

#: ../src/tab_categories.c:74
#, c-format
msgid "string = %s\n"
msgstr "chaîne = %s\n"

#: ../src/tab_categories.c:88
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire insuffisante\n"

#: ../src/tab_categories.c:194
#, c-format
msgid "empty document\n"
msgstr "document vide\n"

#: ../src/tab_categories.c:202
#, c-format
msgid "Document of the wrong type\n"
msgstr "Type de document incorrect\n"

#: ../src/tab_categories.c:214
#, c-format
msgid "document of the wrong type, Tabs expected, found (%s)\n"
msgstr ""
"type de document incorrect, des tabulations sont attendues, trouvé (%s)\n"

#: ../src/tab_categories.c:309
#: ../src/tab_categories.c:312
#: ../src/tab_categories.c:315
#: ../src/tab_categories.c:318
#, c-format
msgid "[%s] matches [%s]\n"
msgstr "[%s] correspond à [%s]\n"


Attachment: pgprykOOmQgLJ.pgp
Description: PGP signature


Reply to: