[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Quelques remarques...



Bonjour,

> Je trouve cédérom ridicule. Tous les matins, je voyage avec la
> essencéhef (SNCF).

Il est en effet un peu ridicule, mais il entre de plus en plus dans
l'usage.  J'aurais préféré qu'on parle de disques laser ou de disques
optiques, mais il semble que je sois bien seul à promouvoir cet usage...

> > - même remarque pour « compress ». En bon français, on devrait
> > traduire par « comprimer » même si le jargon informatique a adopté
> > (définitivement ?) le terme « compresser » ...
> 
> Mmm. Le (mon ?) but du jeu est tout de meme plus d'etre compris par
> les informaticiens que de plaire à l'Académie Française. Bien sur, en
> disant ca, je m'expose à la critique un peu facile : "et les non
> informaticiens, alors?". Mais c'est simple, en installant Debian, on
> devient informaticien :)

La documentation ne s'adresse pas uniquement aux gens qui installent
Debian, mais aussi à ceux qui l'utilisent.  Un utilisateur potentiel
risque d'être rebuté par une documentation truffée de faux amis.  Il
vaut mieux essayer de les éliminer.

> Et comme quasi tous parlent de compresser, je vois pas l'interet de
> monter un club de ceux qui causent pas comme les autres pour utiliser
> comprimer.

On peut bien dire ce qu'on veut en parlant.  Mais dans un manuel, c'est
différent.  Si tu lis « comprimer » dans un texte en lieu et place de
« compresser », tu ne t'en rendras même pas compte, à mon avis.

> La je suis d'accord, mais c'est différent, status a un autre sens en
> francais. C'est donc un faux ami.

J'imagine que tu veux dire « statut » et non « status », qui n'existe
pas en français.

Compresser est aussi un faux ami.  Compresser et comprimer n'ont pas
tout à fait le même sens en français.

-- 
Michel Béland                 beland@CERCA.UMontreal.CA
professionnel de recherche    tél: (514)369-5223  fax: (514)369-3880
CERCA (Centre de recherche en calcul appliqué)
5160, boul. Décarie, bureau 400(423), Montréal (Québec), Canada, H3X 2H9


Reply to: