[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: DDTP, war Re: Mitarbeit an deutscher Übersetzung



On Tue, Mar 30, 2004 at 11:06:24PM +0200, Jens Seidel wrote:
> On Tue, Mar 30, 2004 at 04:59:04PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> > Hallo,
> > On Tue, Mar 23, 2004 at 02:06:37AM +0100, Jens Seidel wrote:
> > > Das DDTP, d.h. das Projekt zur Übersetzung der Paketbeschreibungen ist
> > > down, und das schon lange Zeit (seit dem Einbruch im November).
> > > Ich hatte selber schon daran gedacht, mal ein paar Skripte zu erstellen,
> > > um die Funktionalität des DDTP-Servers bereitzustellen. Im großen und
> > > ganzen ist es scheinbar ziemlich trivial, im Detail liegen die Probleme.
> > > 
> > > Würde der Server laufen, wäre es der ideale Einstieg für dich!
> > 
> > Gibt es da was neues?
> 
> Ich glaube irgendwo gehört zu haben, dass DDTP zum LinuxTag (23.--26. Juni)
> wieder laufen soll.
> 
> > Auf Mails antwortet Grisu nicht.
> 
> Leider ...

Seit nicht so böse auf mich.

Ich antworte nicht auf alle Mails, da ich z.Z. (wie schon gesagt) wenig
Zeit habe.

Auch wenn es nicht wirklich nützlich ist: aber gestern haben ich >19
Stunden gearbeitet und bin z.Z. auch noch an so einen dummen
kdepim-Problem dran...

> > Wenn es wirklich so trivial ist, kannst Du ggf. die Skripte bereitstellen so
> > daß wir wieder mit dem Übersetzen anfangen können? Beim Debuggen kann
> > ich gerne helfen (mit entsprechenden Fehlerberichten).
> 
> Einen Weg zu übersetzen gibt es immer. Ich hatte mir darüber mal ein
> paar Gedanken gemacht und mit formail, munpack und ähnlichem gespielt,
> was ich vorher noch nicht kannte.
> 
> Bisher war es glaube ich üblich, die Paketbeschreibungen vom DDTP Server
> mittels "apt-get update" zu holen. Dies hat jedoch einige Nachteile,
> insbesondere für offline-Nutzer (CD/DVD, ...). So führt ein "apt-get
> install" schnell zum Herunterladen von aktuelleren Dateien aus dem Web,
> statt von den CDs. Ich habe deshalb ein kleines unbedeutendes Skript
> geschrieben, dass die englischen Paketbeschreibungen in /var/lib/apt/lists/*
> durch die aus der deutschen Packages Datei ersetzt.

wir haben für den Weg der Übersetzungen zum User noch keine gute Lösung.
Ich habe auch schon CD's mit den Überstetzungen gemacht. und
packages.debian.org nutz diese auch schon...

> Diese dt. Datei ist übrigens noch unter 
>  [1] ftp://ftp.de.debian.org/debian-ddtp/dists/de/sid/main/binary-i386
> verfügbar (vom 20.11.2003).

richtig... 

> Um neuere Übersetzungen anzufertigen muss man einfach die noch
> englischen Teile aus [1] aktualisieren und die deutschen Teile auf
> Aktualität überprüfen. Das sollte nicht schwer sein.
> 
> Die entstehende Datei ist nun einfach zu übersetzen. Anfangs genügt
> eventuell sogar ein manuelles Vorgehen (keine automatisch geparsten
> E-Mails), d.h. ein Erstellen von diffs gegen [1].
> Würde man die Packages Datei direkt als Quelle ansehen, so wären auch
> Massenersetzungen (Rechtschreibfehler, falsche Kodierung, ...) kein
> Problem mehr.
> 
> Die Korrekturleser einen Paketes lassen sich einfach als
> Komma-separierte Liste speichern und zurücksetzen, falls das englische
> Original aktualisiert wurde...
> 
> Es bleibt jedoch die Frage, ob grisu später die erstellte Packages Datei mit
> seiner Datenbank synchronisieren kann. (Dies sollte ebenfalls nicht
> schwierig sein, oder?)
> 
> Hat denn jemand Interesse an einer deutschen Packages Datei? Spricht
> etwas gegen einen holprigen Start und manuellem Bearbeiten (von Teilen)

der ddtp-Server macht das alles und ist soweit auch fertig. Nur muß ich
fast jede einzelne Zeile überprüfen, ob diese auch nicht von den
Einbrecher damals verändert wurde... 
Das ist Arbeit, die keinen Spaß macht und leider gemacht werden muß. 

Gruss
Grisu
-- 
Michael Bramer  -  a Debian Linux Developer      http://www.debsupport.de
PGP: finger grisu@db.debian.org  -- Linux Sysadmin   -- Use Debian Linux
"It's a modern Unix! It's stable, superior, enriching! It's gonna get
 creamed." -- Richard Brandt, Upside



Reply to: