xorg: Changes to 'debian-unstable'
debian/changelog | 3
debian/po/eu.po | 642 +++----------------------------------------------------
debian/po/gl.po | 30 --
debian/po/ta.po | 31 --
4 files changed, 56 insertions(+), 650 deletions(-)
New commits:
commit f5698e96ae47ab031f6df9624b90bdd5dcbdba79
Author: Christian Perrier <bubulle@debian.org>
Date: Mon Jun 9 06:45:49 2008 +0200
Adding some translations
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index e5198ae..b583868 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -4,6 +4,9 @@ xorg (1:7.3+12) UNRELEASED; urgency=low
* Debconf translations:
- Belarusian. Closes: #483697
- French
+ - Basque. Closes: #485293
+ - Galician. Closes: #485292
+ - Tamil. Closes: #485376
[ Julien Cristau ]
* Don't recommend the 'sun' xkb rule set, they're handled by 'xorg' now,
diff --git a/debian/po/eu.po b/debian/po/eu.po
index a99040d..9333c69 100644
--- a/debian/po/eu.po
+++ b/debian/po/eu.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of xorg-eu.po to librezale
+# translation of xorg-eu.po to Euskara
# debconf templates for xorg-x11 package
# Euskara translation
#
@@ -22,15 +22,15 @@
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Branden Robinson, 2000-2004.
-# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007.
+# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xorg-eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xorg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-08 22:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-07 22:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-08 22:57+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
-"Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n"
+"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:3001
msgid "Use kernel framebuffer device interface?"
-msgstr "kernel framebuffer gailu interfazea erabili?"
+msgstr "Kernel framebuffer gailu interfazea erabili?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -126,7 +126,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Buru anitzeko konfigurazio erabiltzaileentzat, aukera honek buruetako bat "
"bakarrik konfiguratuko du. Beste konfigurazioak eskuz egin beharko dira X "
-"zerbitzariaren konfigurazio /etc/X11/xorg.conf fitxategian"
+"zerbitzariaren konfigurazio /etc/X11/xorg.conf fitxategian."
#. Type: string
#. Description
@@ -136,7 +136,7 @@ msgid ""
"your PCI, AGP, or PCI-Express video card."
msgstr ""
"\"lspci\" komandoa erabili beharko zenuke zure PXI, PCI-Express edo AGP "
-"bideo txartelaren bus kokapena antzemateko. "
+"bideo txartelaren bus kokapena antzemateko."
#. Type: string
#. Description
@@ -147,7 +147,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Posible denean, galderak aurre erantzunak egongo dira eta zuk eskainitako "
"aukerak onartzearekin aski izango duzu, aukera hauek funtzionatzen ez dutela "
-"jakin ez ezkero. "
+"jakin ez ezkero."
#. Type: note
#. Description
@@ -174,13 +174,8 @@ msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:6001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
msgid "Users of most keyboards should enter \"xorg\"."
-msgstr ""
-"E.B Ingeles teklatuen erabiltzaileek normalean aukera hau zurian utzi behar "
-"dute."
+msgstr "Teklatu gehienen erabiltzaileek \"xorg\" sartu beharko lukete."
#. Type: string
#. Description
@@ -220,23 +215,6 @@ msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:7001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " With the \"xorg\" rule set:\n"
-#| " - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
-#| " the United States. Has no \"logo\" or \"menu\" keys;\n"
-#| " - pc104: similar to pc101 model, with additional keys, usually engraved\n"
-#| " with a \"logo\" symbol and a \"menu\" symbol;\n"
-#| " - pc102: similar to pc101 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
-#| "key;\n"
-#| " - pc105: similar to pc104 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
-#| "key;\n"
-#| " - macintosh: Macintosh keyboards using the new input layer with Linux\n"
-#| " keycodes;\n"
-#| " - macintosh_old: Macintosh keyboards not using the new input layer.\n"
-#| " With the \"sun\" rule set:\n"
-#| " - type4: Sun Type4 keyboards;\n"
-#| " - type5: Sun Type5 keyboards."
msgid ""
" With the \"xorg\" rule set:\n"
" - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
@@ -258,15 +236,15 @@ msgstr ""
" Estatu Batuetan. Ez du \"logo\" edo \"menu\" teklarik;\n"
" - pc104: pc101 modeloaren antzekoa, normalean \"logo\" sinboloa eta\n"
" \"menu\" sinboloa dituztenak;\n"
-" - pc102: pc101 antzerakoa baina Europan aurki daitekeena, \"< >\" tekla\n"
+" - pc102: pc101 antzerakoa baina Europan aurki daitekeena. \"< >\" tekla\n"
" bat du;\n"
-" - pc105: pc104 antzerakoa baina Europan aurki daitekeena, \"< >\" tekla bat "
-"du;\n"
-" - macintosh: Macintosh teklatuek sarrera ingurune berri bat darabilte\n"
-" Linux tekla-kodeekin;\n"
-" - macintosh_old: Macintosh teklatua baina ez duena ingurune berria \n"
-" erabiltzen.\n"
-" \"sun\" arau bildumaz:\n"
+" - pc105: pc104 antzerakoa baina Europan aurki daitekeena. \"< >\" tekla\n"
+" bat du;\n"
+" - macintosh: Macintosh teklatuek sarrera diseinu berri bat darabilte "
+"Linux \n"
+" tekla-kodeekin;\n"
+" - macintosh_old: Macintosh teklatua baina ez duena diseinu berria "
+"erabiltzen;\n"
" - type4: Sun Type4 teklatuak;\n"
" - type5: Sun Type4 teklatuak."
@@ -301,14 +279,14 @@ msgid ""
"Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\". Users of "
"most other keyboards should generally enter \"pc105\"."
msgstr ""
-"E.B Ingeles teklatu erabiltzaileak normalean \"pc104\" aukeratu behar dute. "
-"teklatu gehienen erabiltzaileek \"pc105\" aukeratu behar dute."
+"E.B Ingeles teklatu erabiltzaileak normalean \"pc104\" aukeratu behar dute. "
+"Teklatu gehienen erabiltzaileek \"pc105\" aukeratu behar dute."
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:8001
msgid "Keyboard layout:"
-msgstr "Teklatu ingurunea:"
+msgstr "Teklatu diseinua:"
#. Type: string
#. Description
@@ -318,9 +296,9 @@ msgid ""
"entered. Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard model "
"were previously selected."
msgstr ""
-"X zerbitzariak zure teklatua behar bezala kudeatzeko, teklatu ingurune bat "
-"ezarri behar da. Ingurune erabilgarriak ezarririk dauden XKB arau bilduma "
-"eta teklatu modeloaren araberakoak dira."
+"X zerbitzariak zure teklatua behar bezala kudeatzeko, teklatu diseinu bat "
+"ezarri behar da. Diseinu erabilgarriak ezarririk dauden XKB arau bilduma eta "
+"teklatu modeloaren araberakoak dira."
#. Type: string
#. Description
@@ -331,9 +309,9 @@ msgid ""
"rules directory for available rule sets."
msgstr ""
"Erabiltzaile aurreratuek XKB arau bildumak ezarritako edozein teklatu "
-"ingurune erabili dezakete. xkb-data paketea despaketaturik izan bada, "
+"diseinu erabili dezakete. xkb-data paketea despaketaturik izan bada, "
"begiratu /usr/share/X11/xkb/rules direktorioa aukeran dauden teklatu "
-"ingurunea ikusteko."
+"diseinua ikusteko."
#. Type: string
#. Description
@@ -364,7 +342,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"X zerbitzariak zure teklatua behar bezala kudeatzeko, teklatu aldagai bat "
"ezarri behar da. Aldagai erabilgarriak ezarririk dauden XKB arau bilduma, "
-"teklatu modelo eta ingurunearen araberakoak dira."
+"teklatu modelo eta diseinuaren araberakoak dira."
#. Type: string
#. Description
@@ -374,9 +352,9 @@ msgid ""
"spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is "
"the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"."
msgstr ""
-"Teklatu ingurune askok \"hildako\" teklak hutsune gabeko azentuazio marka "
-"eta dieresiak hutsune arrunt tekla bezala, eta hau bada hobetsiko ingurunea, "
-"sar \"nodeadkeys\"."
+"Teklatu diseinu askok \"hildako\" teklak hutsune gabeko azentuazio marka eta "
+"dieresiak hutsune arrunt tekla bezala, eta hau bada hobetsiko diseinua, sar "
+"\"nodeadkeys\"."
#. Type: string
#. Description
@@ -387,9 +365,9 @@ msgid ""
"symbols directory for the file corresponding to your selected layout for "
"available variants."
msgstr ""
-"Erabiltzaile aurreratuek XKB arau bildumak onarturiko edozein aldagai "
+"Erabiltzaile aurreratuek XKB arau bildumak onarturiko edozein diseinu "
"erabili dezakete. xkb-data paketea despaketaturik izan bada, /usr/share/X11/"
-"xkb/rules/symbols direktorioa begiratu aukeratutako inguruneari dagozkion "
+"xkb/rules/symbols direktorioa begiratu aukeratutako diseinuari dagozkion "
"aldagaiak ikusteko."
#. Type: string
@@ -417,8 +395,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"X zerbitzariak zure teklatua behar bezala kudeatzeko teklatu aukerak ezarri "
"behar dira. Aukera erabilgarriak aurrerago ezarritako XKB arau bildumaren "
-"araberakoak dira. Aukera guztiek ez dute teklatu modelo eta ingurune "
-"guztietan funtzionatuko."
+"araberakoak dira. Aukera guztiek ez dute teklatu modelo eta "
+"diseinuguztietan funtzionatuko."
#. Type: string
#. Description
@@ -465,7 +443,7 @@ msgid ""
"Experienced users can use any options compatible with the selected XKB "
"model, layout and variant."
msgstr ""
-"Erabiltzaile aurreratuek XKB modelo, ingurune eta aldagiarekin bateragarri "
+"Erabiltzaile aurreratuek XKB modelo, diseinu eta aldagiarekin bateragarri "
"diren edozein aukera erabil dezakete."
#. Type: string
@@ -514,7 +492,7 @@ msgstr "Zenbakiak ez diren karaktererik ez da onartzen sarrera honetan"
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:14001
msgid "Autodetect keyboard layout?"
-msgstr "Atzeman teklatu ingurunea."
+msgstr "Atzeman teklatu diseinua"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -524,8 +502,8 @@ msgid ""
"combination of the language and the keyboard layout selected in the "
"installer."
msgstr ""
-"Xorg zerbitzariaren lehenetsiriko teklatu ingurune ezarpena hizkuntza eta "
-"instalatzailean aukeratutako teklatu ingurunearen elkartean oinarrituko da."
+"Xorg zerbitzariaren lehenetsiriko teklatu diseinu ezarpena hizkuntza eta "
+"instalatzailean aukeratutako teklatu diseinuaren elkartean oinarrituko da."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -534,20 +512,20 @@ msgid ""
"Choose this option if you want the keyboard layout to be redetected. Do not "
"choose it if you want to keep your current layout."
msgstr ""
-"Aukera hau onartu teklatu ingurunera berriz antzematea nahi baduzu. Alde "
-"batetara utzi ingurunea mantendu nahi baduzu."
+"Aukera hau onartu teklatu diseinua berriz antzematea nahi baduzu. Alde "
+"batetara utzi diseinua mantendu nahi baduzu."
#. Type: select
#. Choices
#: ../x11-common.templates:2001
msgid "Root Only"
-msgstr "Root Bakarrik"
+msgstr "Root bakarrik"
#. Type: select
#. Choices
#: ../x11-common.templates:2001
msgid "Console Users Only"
-msgstr "Kontsola Erabiltzaileak Bakarrik"
+msgstr "Kontsola erabiltzaileak bakarrik"
#. Type: select
#. Choices
@@ -573,8 +551,8 @@ msgid ""
"to one of the virtual consoles."
msgstr ""
"X zerbitzaria supererabiltzaile baimenez abiarazten denez, segurtasun "
-"arrazoiak medio ez da zentzuzkoa edozeini abiarazteko baimena ematea. Beste "
-"aldetik ez da zentzuzkoa ere X bezero programa arruntak root bezala "
+"arrazoiak direla eta ez da zentzuzkoa edozeini abiarazteko baimena ematea. "
+"Beste aldetik ez da zentzuzkoa ere X bezero programa arruntak root bezala "
"abiaraztea, root-ek bakarrik X zerbitzari abiarazteko baimena duenean "
"gertatzen dena. Gomendagarriena X zerbitzaria kontsola birtual batetan "
"saioa abiarazirik duen edozeini abiarazten uztea da."
@@ -627,7 +605,7 @@ msgstr "Okerreko balio egokia"
#. Description
#: ../x11-common.templates:5001
msgid "Please enter an integer between -20 and 19."
-msgstr "Mesedez sar -20 eta 19 arteko zenbaki oso bat"
+msgstr "Mesedez sar -20 eta 19 arteko zenbaki oso bat."
#. Type: note
#. Description
@@ -685,535 +663,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pakete instalazioa orain huts egin eta irten egingo da. Mesedez eguneraketa "
"prozedura berriz abiarazi behin direktorio hori hustu duzunean."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users of most keyboards should enter \"xorg\". Users of Sun Type 4 and "
-#~ "Type 5 keyboards, however, should enter \"sun\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teklatu gehienen erabiltzaileek \"xorg\" erabili dezakete. Sun 4 eta 5 "
-#~ "motako teklatu erabiltzaileek \"sun\" aukeratu behar dute."
-
-#~ msgid "Attempt to autodetect video hardware?"
-#~ msgstr "Bideo hardwarea atzematen saiatu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should choose this option if you would like to attempt to autodetect "
-#~ "the recommended X server and driver module for your video card. If the "
-#~ "autodetection fails, you will be asked to specify the desired X server "
-#~ "and/or driver module. If it succeeds, further configuration questions "
-#~ "about your video hardware will be pre-answered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zure bideo txartelarentzat gomendaturiko X zerbitzari eta kontrolatzailea "
-#~ "antzematen saiatu nahi izan ezkero aukera hau gaitu. Auto-antzemateak "
-#~ "huts egin ezkero, erabili nahi duzun X zerbitzari eta kontrolatzailea "
-#~ "galdetuko zaizkizu. Auto-antzematea arrakastatsua izan ezkero, zure "
-#~ "bideo hardwareari buruzko debconf galderak auto-erantzungo dira."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would rather select the X server and driver module yourself, do "
-#~ "not choose this option. You will not be asked to select the X server if "
-#~ "there is only one available."
-#~ msgstr ""
-#~ "X zerbitzaria eta gailu kontrolatzailea eskuz aukeratu nahi izan ezkero, "
-#~ "ez aukera hau hautatu. X zerbitzari bat bakarrik instalaturik izan "
-#~ "ezkero ez zaizu galdetuko."
-
-#~ msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zure hardwareak X.Org lehenetsiriko kontrolatzaile erabilgarri anitz ditu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multiple video cards have been detected, and different X servers are "
-#~ "required to support the various devices. It is thus not possible to "
-#~ "automatically select a default X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bideo txartel anitz atzeman dira, eta X zerbitzari ezberdinak behar dira "
-#~ "gailu anitz onartzeko. Honegatik ez da posible X zerbitzari lehenetsia "
-#~ "automatikoki ezartzea. Mesedez konfiguratu zerbitzatu behar den gailua "
-#~ "ordenagailuko \"lehen burua\" bezala; hau da arruntean ordenagailuaren "
-#~ "lehen abiaraztean erabiliko diren monitore eta txartela."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please configure the device that will serve as this computer's \"primary "
-#~ "head\"; this is generally the video card and monitor used for display "
-#~ "when the computer is booted up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mesedez konfiguratu ordenagailu honen \"lehen buru\" bezala erabiliko den "
-#~ "gailua, arruntean ordenagailu abiaraztea bistaraziko diren pantaila eta "
-#~ "txartela izaten dira."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration process currently only supports single-headed setups; "
-#~ "however, the X server configuration files can be edited later to support "
-#~ "a multi-head configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Momentu honetan konfigurazio prozesuak buru bakarreko konfigurazioa "
-#~ "bakarrik onartzen du, hala ere, X zerbitzariaren konfigurazio fitxategiak "
-#~ "buru bat baino gehiagoko konfigurazioak onartzeko editatu daitezke."
-
-#~ msgid "Identifier for your video card:"
-#~ msgstr "Bideo txartelarentzat identifikatzailea:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X server configuration file associates your video card with a name "
-#~ "that you may provide. This is usually the vendor or brand name followed "
-#~ "by the model name, e.g., \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", or \"NVIDIA "
-#~ "GeForce 6600\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "X zerbitzari konfigurazioak zure bideo txartela zuk emandako izenarekin "
-#~ "lotuko du. Normalean saltzailearen edo egilearen izena modelo izenez "
-#~ "jarraitua izango da, adib, \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", edo "
-#~ "\"NVIDIA GeForce 6600\"."
-
-#~ msgid "Generic Video Card"
-#~ msgstr "Bideo Txartela Generikoa"
-
-#~ msgid "Video modes to be used by the X server:"
-#~ msgstr "X zerbitzariak erabiliko duen bideo modua:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please keep only the resolutions you would like the X server to use. "
-#~ "Removing all of them is the same as removing none, since in both cases "
-#~ "the X server will attempt to use the highest possible resolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hemen zure hardwareak onartzen ez dituelako X zerbitzariak erabiltzerik "
-#~ "ez duzun nahi erresoluzio batenbat egon ezkero, ezabatu ezazu beheko "
-#~ "zerrendatik. Denak ezabatzeak batez ezabatzeak duen portaera berdina "
-#~ "lortzen du, X zerbitzariak ahal duen erresoluzio handiena erabiltzen "
-#~ "saiatuko bait da."
-
-#~ msgid "Attempt monitor autodetection?"
-#~ msgstr "Monitore auto-antzematea saiatu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication "
-#~ "protocol that allows the monitor's technical characteristics to be "
-#~ "communicated back to the computer. If the monitor and video card support "
-#~ "this protocol, further configuration questions about the monitor will be "
-#~ "pre-answered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zenbait Pantaila (LCD-ak barne) eta bideo txartelek pantailaren ezaugarri "
-#~ "teknikoak ordenagailuari berri emateko komunikazio protokolo bat onartzen "
-#~ "dute. Zure pantaila eta bideo txartelak protokolo honen bertsio berdina "
-#~ "erabiltzen badute, zure monitoreari buruzko hurrengo galderak aurre-"
-#~ "erantzunak egongo dira."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If autodetection fails, you will be asked for information about the "
-#~ "monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Auto-antzematea huts egin ezkero, zure monitorearen ezaugarri batzuek "
-#~ "galdetuko zaizkizu."
-
-#~ msgid "Method for selecting the monitor characteristics:"
-#~ msgstr "Monitorearen ezaugarriak aukeratzeko metodoa.:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
-#~ "certain characteristics of the monitor must be known."
-#~ msgstr ""
-#~ "X Leiho Sistemak behar bezala lan egiteko, zure monitorearen ezaugarri "
-#~ "batzuk ezagutu behar dituzu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"simple\" option will prompt about the monitor's physical size; this "
-#~ "will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the "
-#~ "corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"sinple\" aukeran monitorearen tamaina fisikoa bakarrik eskatuko zaizu; "
-#~ "honek tamaina horretako CRT monitore batentzako balio aproposak ezarriko "
-#~ "ditu, baina egokiena baina baxuagoa izan daiteke kalitate handiko CRT "
-#~ "monitore bat baduzu. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"medium\" option will present you with a list of resolutions and "
-#~ "refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best "
-#~ "mode you wish to use (and that you know the monitor is capable of)."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"Ertaina\" aukerak erresoluzio eta freskatze tasa zerrenda bat "
-#~ "bistaraziko du, \"800x600 @ 85Hz\" bezalakoak; zuk erabili nahi duzun "
-#~ "modurik egokiena (eta zure monitoreak onartzen duena) aukeratu behar duzu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"advanced\" option will let you specify the monitor's horizontal "
-#~ "sync and vertical refresh tolerances directly."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"Aurreratua\" aukerak zure monitorearen sinkronismo horizontal eta "
-#~ "bertikala eskuz ezartzeko aukera emango dizu."
-
-#~ msgid "Up to 14 inches (355 mm)"
-#~ msgstr "14 hatzbetetik gora (355 mm)"
-
-#~ msgid "15 inches (380 mm)"
-#~ msgstr "15 hatzbete (380 mm)"
-
-#~ msgid "17 inches (430 mm)"
-#~ msgstr "17 hatzbete (380 mm)"
-
-#~ msgid "19-20 inches (480-510 mm)"
-#~ msgstr "19-20 hatzbete (480-510 mm)"
-
-#~ msgid "21 inches (530 mm) or more"
-#~ msgstr "21 hatzbete (530 mm) edo gehiago"
-
-#~ msgid "Approximate monitor size:"
-#~ msgstr "Monitorearen tamaina:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kalitate handiko CRT monitoreak hurrengo tamaina handieneko kategoria "
-#~ "erabiltzeko gai izan beharko lirateke."
-
-#~ msgid "Monitor's best video mode:"
-#~ msgstr "Monitorearen bideo modu egokiena:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the \"best\" resolution and refresh rate the monitor is capable "
-#~ "of. Larger resolutions and refresh rates are better. With a CRT "
-#~ "monitor, it is perfectly acceptable to select a \"worse\" video mode than "
-#~ "the monitor's best if you wish. Users of LCD displays may also be able "
-#~ "to do this, but only if both the video chipset and the driver support it; "
-#~ "if in doubt, use the video mode recommended by the manufacturer of your "
-#~ "LCD."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zure pantailak erabili dezakeen freskatze tasa eta erresoluzio handienak "
-#~ "(\"best\") aukeratu. Erresoluzio eta freskatze tasa handiagoak hobeak "
-#~ "dira. Zuk CRT pantaila bai izan ezkero, onargarria da pantailaren "
-#~ "hoberena baino bideo modu okerrago (\"worse\") aukeratzea. LCD pantailen "
-#~ "erabiltzaileek ere hau egin dezakete, baina bideo kontrolatzaile eta txip-"
-#~ "jokoak onartzen duen kasuan, zalantza kasuan LCD pantaila garatzaileak "
-#~ "gomendaturiko bideo modua erabili."
-
-#~ msgid "Generic Monitor"
-#~ msgstr "Pantaila Generikoa"
-
-#~ msgid "Write monitor sync ranges to the configuration file?"
-#~ msgstr "Idatzi monitore sinkronia eremuak konfigurazio fitxategian?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The monitor synchronization ranges should be autodetected by the X server "
-#~ "in most cases, but sometimes it needs hinting. This option is for "
-#~ "experienced users, and should be left at its default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pantailaren sinkronizazio eremuak normalean X zerbitzariak atzemango "
-#~ "ditu, baina batzuetan laguntza beharko du. Aukera hau erabiltzaile "
-#~ "aurreratuentzat da eta dagoen bezala utzi beharko zen."
-
-#~ msgid "Monitor's horizontal sync range:"
-#~ msgstr "Monitorearen freskatze horizontal eremua:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
-#~ "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
-#~ "CRT's). This information should be available in the monitor's manual. "
-#~ "Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mesedez idatzi gakoz bereiziriko balio zerrenda bat (pantaila "
-#~ "frekuentziekin), edo marratxo batez bereiziriko balio parea (CRT "
-#~ "berrientzat). Informazio hau zure pantailaren manualean eskuragarri "
-#~ "izango duzu. 30 baino balio txikiagoak edo 130 baino balio handiagoak "
-#~ "oso arraroak dira."
-
-#~ msgid "Monitor's vertical refresh range:"
-#~ msgstr "Monitorearen freskatze bertikal eremua:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
-#~ "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
-#~ "CRT's). This information should be available in the monitor's manual. "
-#~ "Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mesedez idatzi gakoz bereiziriko balio zerrenda bat (pantaila "
-#~ "frekuentziekin), edo marratxo batez bereiziriko balio parea (CRT "
-#~ "berrientzat). Informazio hau zure pantailaren manualean eskuragarri "
-#~ "izango duzu. 50 baino balio txikiagoak edo 160 baino balio handiagoak "
-#~ "oso arraroak dira."
-
-#~ msgid "Incorrect values entered"
-#~ msgstr "balio okerrak eman dira"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a pair "
-#~ "of values separated by a dash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sintaxi egokia gakoz bereiziriko balio zerrenda edo marratxo batez "
-#~ "bereiziko balio bikotea izan daitezke."
-
-#~ msgid "Desired default color depth in bits:"
-#~ msgstr "Lehenetsiriko kolore sakonera bit-etan:."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usually 24-bit color is desirable, but on graphics cards with limited "
-#~ "amounts of framebuffer memory, higher resolutions may be achieved at the "
-#~ "expense of higher color depth. Also, some cards support hardware 3D "
-#~ "acceleration only for certain depths. Consult your video card manual for "
-#~ "more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normalean 24-bit kolorea da desiragarria, baina memoria gutxiko txartel "
-#~ "grafikoetan, erresoluzio handiak kolore sakonera txikiagoak erabiliaz lor "
-#~ "daitezke. Kasu batzuetan ere zenbait hardware zenbait sakontasunetara "
-#~ "bakarrik funtzionatzen dute. Begiratu zure bideo txartelaren manuala "
-#~ "argibide gehiagorako."
-
-#~ msgid ""
-#~ "So-called \"32-bit color\" is actually 24 bits of color information plus "
-#~ "8 bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can "
-#~ "handle both. If you want either, select 24 bits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ere \"32-bit kolorea\" deiturikoa, gaur egun24 bit informazioa gehi alpha "
-#~ "kanal edo hutsez beteriko 8 bit-ek osatzen dute; X Leiho Sistemak biak "
-#~ "kudea ditzake. Biak nahi izan ezkero, 24 bit aukeratu."
-
-#~ msgid "Write default Files section to configuration file?"
-#~ msgstr "Idatzi lehenetsiriko fitxategi atala konfigurazio fitxategian?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Files section of the X server configuration file tells the X server "
-#~ "where to find server modules, the RGB color database, and font files. "
-#~ "This option is recommended to experienced users only. In most cases, it "
-#~ "should be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "X zerbitzari konfigurazioko Fitxategiak atalak X zerbitzariari moduluak, "
-#~ "RGB kolore databasea eta letra-tipo fitxategiak non dauden ezartzen du. "
-#~ "Aukera hau erabiltzaile aurreratuentzat da. Kasu gehienetan gaiturik "
-#~ "egon behar da."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disable this option if you want to maintain a custom Files section into "
-#~ "the X.Org server configuration file. This may be needed to remove the "
-#~ "reference to the local font server, add a reference to a different font "
-#~ "server, or rearrange the default set of local font paths."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezgaitu aukera hau X-Org zerbitzarian zure \"Fitxategi\" atal "
-#~ "pertsonalizatua erabili nahi ezkero. Hau egin beharko duzu letra-tipo "
-#~ "zerbitzari lokal erreferentzia ezabatu, letra-tipo zerbitzari ezberdin "
-#~ "bat ezarri, edo letra-tipo lokal bideak berritu nahi izan ezkero."
-
-#~ msgid "No X server known for your video hardware"
-#~ msgstr "Ez da X zerbitzaririk ezagutzen zure bideo hardwarearentzat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is either no video hardware installed on this machine (e.g. serial "
-#~ "console only), or the \"discover\" program was unable to determine which "
-#~ "X server is appropriate for the video hardware. This could be due to "
-#~ "incomplete information in discover's hardware database, or because your "
-#~ "video hardware is not supported by the available X servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Edo ez duzu bideo hardwarerik instalaturik makina honetan (serie kontsola "
-#~ "soilik adibidez) edo \"discover\" programa ez da zure bideo "
-#~ "txartelarentzat egoki den X zerbitzaria ezartzeko gai. Hau discover-en "
-#~ "databasean zure hardwareari buruzko informazio osatugabea, edo sinpleki "
-#~ "eskuragarri dauden X zerbitzariek zure bideo txartela onartzen ez "
-#~ "dutelako izan daiteke."
-
-#~ msgid "Multiple potential default X servers for your hardware"
-#~ msgstr "Aukeran X zerbitzari anitz daude zure hardwarearentzako"
-
-#~ msgid "Mouse port:"
-#~ msgstr "Sagu ataka:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
-#~ "certain characteristics of the mouse (or other pointing device, such as a "
-#~ "trackball) must be known."
-#~ msgstr ""
-#~ "X Leiho Sistemak behar bezala funtzionatzeko, zure saguaren (edo "
-#~ "trackball antzerako beste markatze gailuen) zenbait ezaugarri ezagutu "
-#~ "behar dira."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is necessary to determine which port (connection type) is used by the "
-#~ "mouse. Serial ports use D-shaped connectors with 9 or 25 pins (a.k.a. DB-"
-#~ "9 or DB-25); the mouse connector is female (has holes) and the computer "
-#~ "connector is male (has pins). PS/2 ports are small round connectors "
-#~ "(DIN) with 6 pins; the mouse connector is male and the computer side "
-#~ "female. You may alternatively use a USB mouse, a bus/inport (very old) "
-#~ "mouse, or be using the gpm program as a repeater. If you need to attach "
-#~ "or remove PS/2 or bus/inport devices from your computer, please do so "
-#~ "with the computer's power off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beharrezkoa da zure saguak zein ataka (edo konexio mota) etabiltzen duen "
-#~ "jakitea. Serial atakak 9 edo 25 pin (DB-9 edo DB-25) duen D-antzerako "
-#~ "konektoreak erabiltzen ditu, sagu konektorea emea da (zuloak ditu) eta "
-#~ "ordenagailuaren konektorea harra (pin-ak ditu). PS/2 atakak 6 pin-etako "
-#~ "konektore txikiak dira (DIN), sagu konektorea harra da eta ordenagailukoa "
-#~ "emea. Bestela USB sagu bat, bus/inport sagua (oso zaharra) edo gpm "
-#~ "errepikatzaile gisa programa erabili dezakezu. Ordenagailutik PS/2 edo "
-#~ "bus/inport sagu bat atxikitu edo kendu nahi izan ezkero, mesedez egin "
-#~ "ezazu ordenagailua itzalirik dagoela."
-
-#~ msgid "Mouse protocol:"
-#~ msgstr "Sagu protokoloa:"
-
-#~ msgid "Emulate 3 button mouse?"
-#~ msgstr "3 botoieko sagua gaitu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most programs in the X Window System expect the mouse to have 3 buttons "
-#~ "(left, right, and middle). Mice with only 2 buttons can emulate the "
-#~ "presence of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of "
-#~ "the left and right buttons as middle button events."
-#~ msgstr ""
-#~ "X Leiho Sistemako programa gehienek 3 botoieko sagua (eskuin, ezker eta "
-#~ "erdia) izatea espero dute. 2 botoieko saguek hirugarren botoi bat "
-#~ "emulatu dezakete bi botoiak batera erabiliaz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option may also be used on mice with 3 or more buttons; the middle "
-#~ "button will continue to work normally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aukera hau 3 edo botoi gehiagoko saguez erabili beharko zen, erdiko "
-#~ "botoiak normalki funtzionatzen jarraituko du."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that mouse buttons in excess of five (counting a scroll wheel as two "
-#~ "buttons, one each for \"up\" and \"down\", and a third if the wheel "
-#~ "\"clicks\") are not yet supported with this configuration tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontutan izan bost botoi baino gehiagoko saguak (korritze errubera bi "
-#~ "botoi bezala kontatzen \"gora\" eta \"behera\"; eta hirugarren bat "
-#~ "erruberak \"klik\" egiterakoan) ez direla onartzen konfigurazio lanabes "
-#~ "honetan."
-
-#~ msgid "Attempt mouse device autodetection?"
-#~ msgstr "Sagu gailua atzematen saiatu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a mouse is attached to the computer, autodetection can be attempted; "
-#~ "it may help to move the mouse while detection is attempted (the gpm "
-#~ "program should be stopped if it is used). Plugging a PS/2 or bus/inport "
-#~ "mouse now requires rebooting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ordenagailuan sagu bat konektaturik badago, atzematen saiatuko da, "
-#~ "lagungarri izan daiteke sagu mugitzea antzematea egiten den bitartean "
-#~ "(gpm programa gelditu egin beharko zenuke). PS/2 edo bus/inport sagu bat "
-#~ "konekatzeak berrabiaraztea beharko du."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not choose this option if you wish to select a mouse type manually."
-#~ msgstr "Ez hautatu aukera hau sagu mota eskuz ezarri nahi baduzu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose it and autodetection fails, you will be asked this question "
-#~ "again. Autodetection can be attempted as many times as desired. If it "
-#~ "succeeds, further configuration questions about the mouse will be pre-"
-#~ "answered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aukera hau onartu eta auto-antzematea huts egin ezkero, galdera hau "
-#~ "berriz egingo zaizu. Nahi adina alditan saia dezakezu auto-antzematea "
-#~ "egiten. Antzematea arrakastasua bada, zure saguari buruzko hurrengo "
-#~ "galderak auto-erantzunak egongo dira."
-
-#~ msgid "Identifier for the monitor:"
-#~ msgstr "Monitorearentzat identifikatzailea idatzi:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X server configuration file associates the monitor with a name that "
-#~ "you may provide. This is usually the vendor or brand name followed by "
-#~ "the model name, e.g., \"Sony E200\" or \"Dell E770s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "X zerbitzariak zure monitorea emango duzun izenarekin lotuko du. Hau "
-#~ "arruntean saltzaile edo produktu izena modeloaz jarraiturik izaten da, "
-#~ "adib., \"Sony E200\" edo \"Dell E770s\"."
-
-#~ msgid "Amount of memory (kB) to be used by the video card:"
-#~ msgstr "Bideo txartelak erabiliko duen memoria kopurua (kB-etan):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Typically, the amount of dedicated memory used by the video card is "
-#~ "autodetected by the X server, but some integrated video chips (such as "
-#~ "the Intel i810) have little or no video memory of their own, and instead "
-#~ "borrow main system memory for their needs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normalean, zure bideo txartelaren memoria dedikatu kopurua X zerbitzariak "
-#~ "atzemango du, baina integraturiko zenbait bideo txip-ek (Intel i810 "
-#~ "antzerakoak) dedikaturiko memoria gutxi edo batez izan eta sistemaren "
-#~ "memoria erabili dezakete beraien beharretarako."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter should usually be left blank and specified only if the "
-#~ "video card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the "
-#~ "RAM size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arruntean balio hau zurian utzi dezakezu, bakarrik zure bideo txartelak "
-#~ "RAM falta badu edo X zerbitzariak kopurua antzematean arazoak izango "
-#~ "balitu ezarri."
-
-#~ msgid "Desired default X server:"
-#~ msgstr "Erabili nahi duzun X zerbitzaria:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X server is the hardware interface of the X Window System. It "
-#~ "communicates with the video display and input devices, providing a "
-#~ "foundation for the chosen Graphical User Interface (GUI)."
-#~ msgstr ""
-#~ "X zerbitzaria X leiho sistemaren hardware interfazea da. Bere eginkizuna "
-#~ "bideo gailu eta sarrera gailuak komunikatzea da, Erabiltzaile Interfaze "
-#~ "Grafikoa (GUI) hautatzeko aukera emango dizu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Several X servers may be available; the default is selected via the /etc/"
-#~ "X11/X symbolic link. Some X servers may not work with some particular "
-#~ "graphics hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zenbait X zerbitzari daude eskuragarri; lehenetsia /etc/X11/X esteka "
-#~ "sinbolikoaren bidez aukeratua izango da. Zenbait X zerbitzarik ezin du "
-#~ "zure hardware grafikoarekin lan egin."
-
-#~ msgid "X.Org server modules that should be loaded by default:"
-#~ msgstr "Lehenespen bezala kargatu behar diren X.Org moduluak:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option is recommended to experienced users only. In most cases, all "
-#~ "of these modules should be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aukera hau erabiltzaile esperientziadunei bakarrik gomendatzen zaie, kasu "
-#~ "gehienetan modulu denak gaitu behar dira."
-
-#~ msgid ""
-#~ " - glx : support for OpenGL rendering;\n"
-#~ " - dri : support in the X server for DRI (Direct Rendering "
-#~ "Infrastructure);\n"
-#~ " - vbe : support for VESA BIOS Extensions. Allows querying\n"
-#~ " the monitor capabilities via the video card;\n"
-#~ " - ddc : support for Data Display Channel. Allows querying\n"
-#~ " the monitor capabilities via the video card;\n"
-#~ " - int10 : real-mode x86 emulator used to softboot secondary VGA cards.\n"
-#~ " Should be enabled if vbe is enabled;\n"
-#~ " - dbe : enables the double-buffering extension in the server.\n"
-#~ " Useful for animation and video operations;\n"
-#~ " - extmod: enables many traditional and commonly used extensions, such "
-#~ "as\n"
-#~ " shaped windows, shared memory, video mode switching, DGA, and "
-#~ "Xv;\n"
-#~ " - record: implements the RECORD extension, often used in server "
-#~ "testing;\n"
-#~ " - bitmap: font rasterizer (so are freetype, and type1 modules)."
-#~ msgstr ""
-#~ " - glx : OpenGL errenderizazio onarpena;\n"
-#~ " - dri : X zerbitzariaren DRI onarpena(Direct Rendering\n"
-#~ " Infrastructure);\n"
-#~ " - vbe :VESA BIOS luzapen onarpena. Pantaila ahalmenak\n"
-#~ " bideo txartelaren bidez galdetzeko aukera ematen du;\n"
-#~ " - ddc : Data Display Channel onarpena. Pantaila ahalmenak bideo\n"
-#~ " txartelaren bidez galdetzeko aukera ematen du.\n"
-#~ " - int10 : VGA bigarren txartel bat soft bidez abiarazteko erabiltzen da\n"
-#~ " modu-errealeko x86 emuladorea. Gaiturik egon behar da vbe\n"
-#~ " gaiturik badago;\n"
-#~ " - dbe : zerbitzariaren buffer bikoitz luzapena gaitzen du.\n"
-#~ " Animazio eta bideo ekintzentzat erabilgarri;\n"
-#~ " - extmod: Ohiturazko eta oso erabiliak diren luzapen anitz gaitzen\n"
-#~ " ditu, adibidez itzaldun leihoak, partekatutako memoria, bideo "
-#~ "modu\n"
-#~ " aldaketa, DGA, eta Xv;\n"
-#~ " - record: RECORD luzapena ezartzen du, sarritan zerbitzari probetan\n"
-#~ " erabilia\n"
-#~ " - bitmap: letra-tipo rasterizer (freetype, eta type1 moduluak diren\n"
-#~ " bezala)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For further information about these modules, please consult the X.Org "
-#~ "documentation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modulu hauei buruzko argibide gehiagorako, begiratu X-Org dokumentazioa."
diff --git a/debian/po/gl.po b/debian/po/gl.po
index 4b41f29..023b1f4 100644
--- a/debian/po/gl.po
+++ b/debian/po/gl.po
@@ -5,7 +5,7 @@
#
# Copyrights:
# Branden Robinson, 2000-2004
-# Jacobo Tarrio, 2001, 2006
+# Jacobo Tarrio, 2001, 2006, 2008
#
# This file is distributed under the same license as the xorg-x11 package.
# Please see debian/copyright.
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: xorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xorg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-08 22:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-07 20:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-08 22:17+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -160,12 +160,8 @@ msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:6001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
msgid "Users of most keyboards should enter \"xorg\"."
-msgstr ""
-"Os usuarios de teclados españois normalmente deberían deixar isto en branco."
+msgstr "Os usuarios da maioría dos teclados deberían introducir \\\"xorg\\\"."
#. Type: string
#. Description
@@ -205,23 +201,6 @@ msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:7001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " With the \"xorg\" rule set:\n"
-#| " - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
-#| " the United States. Has no \"logo\" or \"menu\" keys;\n"
-#| " - pc104: similar to pc101 model, with additional keys, usually engraved\n"
-#| " with a \"logo\" symbol and a \"menu\" symbol;\n"
-#| " - pc102: similar to pc101 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
-#| "key;\n"
-#| " - pc105: similar to pc104 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
-#| "key;\n"
-#| " - macintosh: Macintosh keyboards using the new input layer with Linux\n"
-#| " keycodes;\n"
-#| " - macintosh_old: Macintosh keyboards not using the new input layer.\n"
-#| " With the \"sun\" rule set:\n"
-#| " - type4: Sun Type4 keyboards;\n"
-#| " - type5: Sun Type5 keyboards."
msgid ""
" With the \"xorg\" rule set:\n"
" - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
@@ -250,8 +229,7 @@ msgstr ""
" - macintosh: teclados Macintosh que empregan a nova capa de entrada con\n"
" códigos de teclado Linux;\n"
" - macintosh_old: teclados Macintosh que non empregan a nova capa de "
-"entrada.\n"
-" Co xogo de regras \"sun\":\n"
+"entrada;\n"
" - type4: teclados Sun Type4;\n"
" - type5: teclados Sun Type5."
diff --git a/debian/po/ta.po b/debian/po/ta.po
index c608867..34d1ed2 100644
--- a/debian/po/ta.po
+++ b/debian/po/ta.po
@@ -12,6 +12,7 @@
#
# drtvasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2006, 2007.
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
+# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ta\n"
@@ -159,12 +160,8 @@ msgstr "விசைப் பலகையை எக்ஸ் சேவையக
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:6001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
msgid "Users of most keyboards should enter \"xorg\"."
-msgstr ""
-"யுஎஸ் ஆங்கில விசைப் பலகை பயன் படுத்துவோர் இந்த உள்ளீட்டை சாதாரணமாக வெற்றாக விட வேண்டும்."
+msgstr "அனேகமான விசை பலகைகளுக்கு \"xorg\" என் உள்ளிட வேண்டும்.."
#. Type: string
#. Description
@@ -203,23 +200,6 @@ msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:7001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " With the \"xorg\" rule set:\n"
-#| " - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
-#| " the United States. Has no \"logo\" or \"menu\" keys;\n"
-#| " - pc104: similar to pc101 model, with additional keys, usually engraved\n"
-#| " with a \"logo\" symbol and a \"menu\" symbol;\n"
-#| " - pc102: similar to pc101 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
-#| "key;\n"
-#| " - pc105: similar to pc104 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
-#| "key;\n"
-#| " - macintosh: Macintosh keyboards using the new input layer with Linux\n"
-#| " keycodes;\n"
-#| " - macintosh_old: Macintosh keyboards not using the new input layer.\n"
-#| " With the \"sun\" rule set:\n"
-#| " - type4: Sun Type4 keyboards;\n"
-#| " - type5: Sun Type5 keyboards."
msgid ""
" With the \"xorg\" rule set:\n"
" - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
@@ -236,19 +216,18 @@ msgid ""
" - type4: Sun Type4 keyboards;\n"
" - type5: Sun Type5 keyboards."
msgstr ""
-" With the \"xorg\" rule set:\n"
+" \"xorg\" விதிகள் அமைக்கின்:\n"
" - pc101: பாரம்பரிய IBM PC/AT பாணி விசைப் பலகை 101 விசைகளுடன், அமெரிக்க\n"
" ஐக்கிய நாடுகளில் பிரபலம். இதில் \"logo\" மற்றும் \"menu\" விசைகள் இல்லை;\n"
" - pc104: pc101 வகை போன்றது, கூடுதல் விசைகள், வழக்கமாக\n"
" \"logo\" குறியீடு மற்றும் \"menu\" குறியீடு கொண்டது;\n"
" - pc102: pc101 வகை போன்றது. வழக்கமாக ஐரோப்பிய நாடுகளில் காணப் படுகிறது. "
-"கூடுதலாக \"< >\" விசைகள் கொண்டது;\n"
+"கூடுதலாக \"< >\" விசைகள் கொண்டது;\n"
" - pc105: pc104 வகை போன்றது. வழக்கமாக ஐரோப்பிய நாடுகளில் காணப் படுகிறது. "
-"கூடுதலாக \"< >\" விசைகள் கொண்டது;\n"
+"கூடுதலாக \"< >\" விசைகள் கொண்டது;\n"
" - macintosh: மகின்டாஷ் விசைப் பலகை புதிய லீனக்ஸ் உள்ளீட்டு அடுக்கு \n"
" பயன்படுத்துவது;\n"
" - macintosh_old: மகின்டாஷ் விசைப் பலகை புதிய உள்ளீட்டு அடுக்கு பயன்படுத்தாதது.\n"
-" \"sun\" விதி தொகுப்புடன்:\n"
" - type4: சன் வகை 4 விசைப் பலகைகள்;\n"
" - type5: சன் வகை 5 விசைப் பலகைகள்."
Reply to: