xorg: Changes to 'debian-unstable'
debian/changelog | 1
debian/po/ar.po | 40 ++-
debian/po/be.po | 39 ++-
debian/po/bg.po | 42 ++-
debian/po/bs.po | 39 ++-
debian/po/ca.po | 40 ++-
debian/po/cs.po | 40 ++-
debian/po/da.po | 40 ++-
debian/po/de.po | 40 ++-
debian/po/dz.po | 40 ++-
debian/po/el.po | 42 ++-
debian/po/es.po | 42 ++-
debian/po/eu.po | 40 ++-
debian/po/fi.po | 39 ++-
debian/po/fr.po | 590 ++----------------------------------------------
debian/po/gl.po | 41 ++-
debian/po/he.po | 40 ++-
debian/po/hr.po | 40 ++-
debian/po/hu.po | 40 ++-
debian/po/id.po | 40 ++-
debian/po/it.po | 43 ++-
debian/po/ja.po | 40 ++-
debian/po/km.po | 40 ++-
debian/po/ko.po | 39 ++-
debian/po/ku.po | 13 -
debian/po/lt.po | 40 ++-
debian/po/ml.po | 40 ++-
debian/po/mr.po | 40 ++-
debian/po/nb.po | 40 ++-
debian/po/ne.po | 40 ++-
debian/po/nl.po | 44 ++-
debian/po/nn.po | 40 ++-
debian/po/pl.po | 44 ++-
debian/po/pt.po | 42 ++-
debian/po/pt_BR.po | 43 ++-
debian/po/ro.po | 42 ++-
debian/po/ru.po | 40 ++-
debian/po/sk.po | 40 ++-
debian/po/sq.po | 41 ++-
debian/po/sv.po | 42 ++-
debian/po/ta.po | 39 ++-
debian/po/templates.pot | 9
debian/po/th.po | 39 ++-
debian/po/tr.po | 40 ++-
debian/po/vi.po | 40 ++-
debian/po/wo.po | 43 ++-
debian/po/zh_CN.po | 40 ++-
debian/po/zh_TW.po | 40 ++-
48 files changed, 1427 insertions(+), 971 deletions(-)
New commits:
commit 8223aa12c900b243cc26901b699215426159c320
Author: Christian Perrier <bubulle@debian.org>
Date: Sun Jun 8 22:37:43 2008 +0200
Remove wrong address for Wolof translation team
diff --git a/debian/po/wo.po b/debian/po/wo.po
index 4b18f9b..ceaed55 100644
--- a/debian/po/wo.po
+++ b/debian/po/wo.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2008-06-08 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-17 19:25+0000\n"
"Last-Translator: Mouhamadou Mamoune Mbacke <mouhamadoumamoune@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Wolof <debian-boot@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: Wolof\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
commit 69071fc5cf2751183aac093300745096d299b11e
Author: Christian Perrier <bubulle@debian.org>
Date: Sun Jun 8 22:27:25 2008 +0200
French translation update
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 85843e5..e5198ae 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -3,6 +3,7 @@ xorg (1:7.3+12) UNRELEASED; urgency=low
[ Christian Perrier ]
* Debconf translations:
- Belarusian. Closes: #483697
+ - French
[ Julien Cristau ]
* Don't recommend the 'sun' xkb rule set, they're handled by 'xorg' now,
diff --git a/debian/po/fr.po b/debian/po/fr.po
index ff32715..b520e31 100644
--- a/debian/po/fr.po
+++ b/debian/po/fr.po
@@ -26,13 +26,13 @@
# Patrice Karatchentzeff, 2001.
# J�me Schell, 2001.
# Jean-Christophe Dubacq, 2002.
-# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2003, 2004, 2006, 2007.
+# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fr\n"
+"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xorg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-08 22:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-06 09:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-08 22:26+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -186,13 +186,10 @@ msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:6001
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
msgid "Users of most keyboards should enter \"xorg\"."
-msgstr ""
-"Les utilisateurs de clavier fran�s devraient choisir la variante latin9 "
-"s'ils ont choisi la disposition ��fr��."
+msgstr "La plupart des claviers devraient �e correctement g�s en choisissant ��xorg��."
#. Type: string
#. Description
@@ -233,7 +230,6 @@ msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:7001
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " With the \"xorg\" rule set:\n"
#| " - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
@@ -277,9 +273,9 @@ msgstr ""
" Comporte une touche ��inf�eur ࠻ et ��sup�eur ࠻�;\n"
" - pc105 : semblable ��pc104�� et utilis�r�emment en Europe.\n"
" Comporte une touche ��inf�eur ࠻ et ��sup�eur ࠻�;\n"
-" - macintosh : claviers Macintosh utilisent la nouvelle interface bas�n"
-" sur les codes de clavier Linux�;\n"
-"Pour le jeu de r�es ��sun���:\n"
+" - macintosh : claviers Macintosh utilisant la nouvelle interface bas�n"
+" sur les codes de clavier Linux ;\n"
+" - macintosh_old : claviers Macintosh n'utilisant pas cette interface ;\n"
" - type4 : claviers Sun Type4�;\n"
" - type5 : claviers Sun Type5."
@@ -412,8 +408,7 @@ msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:9001
-msgid ""
-"Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
+msgid "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
msgstr ""
"Les utilisateurs de clavier fran�s devraient choisir la variante latin9 "
"s'ils ont choisi la disposition ��fr��."
@@ -710,554 +705,3 @@ msgstr ""
"cette op�tion. Veuillez relancer la proc�re de mise �our apr�avoir "
"nettoy�e r�rtoire."
-#~ msgid ""
-#~ "Users of most keyboards should enter \"xorg\". Users of Sun Type 4 and "
-#~ "Type 5 keyboards, however, should enter \"sun\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "La plupart des claviers devraient �e correctement g�s en choisissant "
-#~ "��xorg��. Toutefois, les utilisateurs de clavier Sun Type 4 ou Type 5 "
-#~ "doivent choisir ��sun��."
-
-#~ msgid "Attempt to autodetect video hardware?"
-#~ msgstr "Faut-il essayer de d�cter automatiquement votre carte vid�?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should choose this option if you would like to attempt to autodetect "
-#~ "the recommended X server and driver module for your video card. If the "
-#~ "autodetection fails, you will be asked to specify the desired X server "
-#~ "and/or driver module. If it succeeds, further configuration questions "
-#~ "about your video hardware will be pre-answered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez cette option si vous voulez que le choix du type de serveur X et "
-#~ "du module du pilote de votre carte vid�soient automatiques. Si cette "
-#~ "d�ction automatique �oue, vous devrez entrer ces informations vous-"
-#~ "m�. Si elle r�sit, les questions de configuration suivantes seront "
-#~ "pr�mplies."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would rather select the X server and driver module yourself, do "
-#~ "not choose this option. You will not be asked to select the X server if "
-#~ "there is only one available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous pr�rez choisir le serveur X et le pilote vous-m�, ne "
-#~ "choisissez pas cette option. Vous n'aurez toutefois pas �hoisir le "
-#~ "serveur X si un seul est disponible."
-
-#~ msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware"
-#~ msgstr "Plusieurs pilotes X.Org possibles pour le mat�el"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multiple video cards have been detected, and different X servers are "
-#~ "required to support the various devices. It is thus not possible to "
-#~ "automatically select a default X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plusieurs cartes vid�ont � d�ct�, et n�ssitent chacune un "
-#~ "serveur X diff�nt. Il n'est donc pas possible de choisir un serveur X "
-#~ "par d�ut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please configure the device that will serve as this computer's \"primary "
-#~ "head\"; this is generally the video card and monitor used for display "
-#~ "when the computer is booted up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez configurer le p�ph�que qui sera utilis�ar le syst� comme "
-#~ "��affichage principal���; cela correspond en principe �'�an et �a "
-#~ "carte graphique utilis�pour l'affichage lors du d�rrage de "
-#~ "l'ordinateur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration process currently only supports single-headed setups; "
-#~ "however, the X server configuration files can be edited later to support "
-#~ "a multi-head configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il n'est actuellement possible de configurer automatiquement que les "
-#~ "installations �n seul �an�; cependant, les fichiers de configuration "
-#~ "peuvent ensuite �e modifi�pour accepter des syst�s avec plusieurs "
-#~ "sorties graphiques (��multi-head��)."
-
-#~ msgid "Identifier for your video card:"
-#~ msgstr "Identifiant de votre carte vid�:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X server configuration file associates your video card with a name "
-#~ "that you may provide. This is usually the vendor or brand name followed "
-#~ "by the model name, e.g., \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", or \"NVIDIA "
-#~ "GeForce 6600\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre carte graphique est associ��n nom de votre choix dans le "
-#~ "fichier de configuration du serveur X. Habituellement, on choisit la "
-#~ "marque suivie du mod� de carte vid� par exemple ��Intel i915��, ��ATI "
-#~ "RADEON X800��, ou ��NVIDIA GeForce 6600��."
-
-#~ msgid "Generic Video Card"
-#~ msgstr "Carte vid�g�rique"
-
-#~ msgid "Video modes to be used by the X server:"
-#~ msgstr "Modes vid�utilis�par le serveur X�:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please keep only the resolutions you would like the X server to use. "
-#~ "Removing all of them is the same as removing none, since in both cases "
-#~ "the X server will attempt to use the highest possible resolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est conseill�e ne conserver que les r�lutions utiles. Les "
-#~ "supprimer toutes a le m� effet que n'en supprimer aucune�: le serveur X "
-#~ "tentera dans tous les cas d'utiliser la r�lution la plus haute possible."
-
-#~ msgid "Attempt monitor autodetection?"
-#~ msgstr "Faut-il essayer de d�cter automatiquement l'�an�?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication "
-#~ "protocol that allows the monitor's technical characteristics to be "
-#~ "communicated back to the computer. If the monitor and video card support "
-#~ "this protocol, further configuration questions about the monitor will be "
-#~ "pre-answered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beaucoup d'�ans (y compris les �ans LCD) et de cartes vid� sont "
-#~ "fournis avec un protocole de communication qui permet d'indiquer �
-#~ "l'ordinateur les caract�stiques techniques de l'�an. Si l'�an et la "
-#~ "carte vid�utilisent la m� version de ce protocole, les questions "
-#~ "ult�eures relatives �'�an seront pr�mplies."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If autodetection fails, you will be asked for information about the "
-#~ "monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si l'autod�ction �oue, les caract�stiques techniques de l'�an "
-#~ "vous seront demand�."
-
-#~ msgid "Method for selecting the monitor characteristics:"
-#~ msgstr "M�ode pour choisir les caract�stiques de l'�an�:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
-#~ "certain characteristics of the monitor must be known."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour que l'interface graphique utilisateur du syst� X Window fonctionne "
-#~ "convenablement, ce dernier a besoin de conna�e certaines "
-#~ "caract�stiques de votre �an."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"simple\" option will prompt about the monitor's physical size; this "
-#~ "will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the "
-#~ "corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec l'option ��Simple��, vous devez seulement conna�e la dimension "
-#~ "physique de l'�an�; cela d�nira des valeurs convenables pour un �an "
-#~ "�ube cathodique classique de cette dimension, mais peu optimis� pour "
-#~ "un �an de haute qualit�
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"medium\" option will present you with a list of resolutions and "
-#~ "refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best "
-#~ "mode you wish to use (and that you know the monitor is capable of)."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'option ��Moyen�� (��medium��) pr�nte une liste de r�lutions et de "
-#~ "taux de rafra�issement, tels que ��800x600 @ 85Hz���; vous devrez "
-#~ "choisir dans cette liste le mode que vous souhaitez utiliser (et que "
-#~ "l'�an accepte)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"advanced\" option will let you specify the monitor's horizontal "
-#~ "sync and vertical refresh tolerances directly."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'option ��Expert�� (��advanced��) vous permet de d�nir directement les "
-#~ "fr�ences de rafra�issement horizontal et vertical de l'�an."
-
-#~ msgid "Up to 14 inches (355 mm)"
-#~ msgstr "Jusqu'�4 pouces (35.5 cm)"
-
-#~ msgid "15 inches (380 mm)"
-#~ msgstr "15 pouces (38 cm)"
-
-#~ msgid "17 inches (430 mm)"
-#~ msgstr "17 pouces (43 cm)"
-
-#~ msgid "19-20 inches (480-510 mm)"
-#~ msgstr "19-20 pouces (48-51 cm)"
-
-#~ msgid "21 inches (530 mm) or more"
-#~ msgstr "21 pouces (53 cm) ou plus"
-
-#~ msgid "Approximate monitor size:"
-#~ msgstr "Taille approximative de l'�an�:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les �ans �ube cathodique de qualit�euvent parfois utiliser la gamme "
-#~ "de taille imm�atement sup�eure."
-
-#~ msgid "Monitor's best video mode:"
-#~ msgstr "Meilleur mode accept�ar l'�an�:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the \"best\" resolution and refresh rate the monitor is capable "
-#~ "of. Larger resolutions and refresh rates are better. With a CRT "
-#~ "monitor, it is perfectly acceptable to select a \"worse\" video mode than "
-#~ "the monitor's best if you wish. Users of LCD displays may also be able "
-#~ "to do this, but only if both the video chipset and the driver support it; "
-#~ "if in doubt, use the video mode recommended by the manufacturer of your "
-#~ "LCD."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez le ��meilleur�� couple r�lution-taux de rafra�issement "
-#~ "possible pour l'�an. Une r�lution et un taux de rafra�issement "
-#~ "�v�sont pr�rables. Si vous utilisez un �an �ube cathodique, il "
-#~ "est tout �ait possible de choisir des valeurs moins bonnes que le "
-#~ "maximum accept�Avec un �an �ristaux liquides, ces r�ages sont "
-#~ "aussi possibles, mais uniquement si le circuit de la carte graphique et "
-#~ "le pilote les pr�ient�; si vous n'en �s pas certain, utilisez le mode "
-#~ "vid�recommand�ar le fabricant de l'�an."
-
-#~ msgid "Generic Monitor"
-#~ msgstr "�ran g�rique"
-
-#~ msgid "Write monitor sync ranges to the configuration file?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Faut-il inscrire les plages de fr�ence de l'�an dans la "
-#~ "configuration�?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The monitor synchronization ranges should be autodetected by the X server "
-#~ "in most cases, but sometimes it needs hinting. This option is for "
-#~ "experienced users, and should be left at its default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les plages de fr�ences de synchronisation de l'�an devraient �e "
-#~ "d�ct� automatiquement par le serveur X dans la plupart des cas. "
-#~ "Cependant, elles peuvent n�ssiter des r�ages plus fins. Cette option "
-#~ "est r�rv�aux utilisateurs exp�ment�;�il est recommand�e ne pas "
-#~ "modifier la valeur par d�ut."
-
-#~ msgid "Monitor's horizontal sync range:"
-#~ msgstr "Valeurs de rafra�issement horizontal de l'�an�:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
-#~ "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
-#~ "CRT's). This information should be available in the monitor's manual. "
-#~ "Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez indiquer soit une liste de fr�ences s�r� par des virgules "
-#~ "(pour les �ans �r�ences fixes), soit une paire de valeurs s�r� "
-#~ "par un tiret ��-�� (cas de la plupart des �ans �ube cathodique "
-#~ "r�nts). Ces renseignements doivent �e disponibles dans le manuel de "
-#~ "l'�an. Des valeurs inf�eures �0 ou sup�eures �30 sont "
-#~ "extr�ment rares."
-
-#~ msgid "Monitor's vertical refresh range:"
-#~ msgstr "Valeurs de rafra�issement vertical de l'�an�:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
-#~ "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
-#~ "CRT's). This information should be available in the monitor's manual. "
-#~ "Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez indiquer soit une liste de fr�ences s�r� par des virgules "
-#~ "(pour les �ans �r�ences fixes), soit une paire de valeurs s�r� "
-#~ "par un tiret ��-�� (cas de la plupart des �ans �ube cathodique "
-#~ "r�nts). Ces renseignements doivent �e disponibles dans le manuel de "
-#~ "l'�an. Des valeurs inf�eures �0 ou sup�eures �60 sont "
-#~ "extr�ment rares."
-
-#~ msgid "Incorrect values entered"
-#~ msgstr "Valeurs incorrectes pour ce param�e"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a pair "
-#~ "of values separated by a dash."
-#~ msgstr ""
-#~ "La syntaxe valide est une liste de valeurs s�r� par des virgules ou "
-#~ "une paire de nombres s�r�par un tiret."
-
-#~ msgid "Desired default color depth in bits:"
-#~ msgstr "Profondeur de couleur par d�ut (en bits)�:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usually 24-bit color is desirable, but on graphics cards with limited "
-#~ "amounts of framebuffer memory, higher resolutions may be achieved at the "
-#~ "expense of higher color depth. Also, some cards support hardware 3D "
-#~ "acceleration only for certain depths. Consult your video card manual for "
-#~ "more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habituellement, une profondeur de 24�bits est souhaitable, mais sur "
-#~ "certaines cartes dont la quantit�e m�ire est limit� il est parfois "
-#~ "possible d'obtenir de meilleures r�lutions aux d�ns de la profondeur "
-#~ "de couleur. De plus certaines cartes ne g�nt l'acc�ration 3D que pour "
-#~ "certaines profondeurs. Consultez le manuel de votre carte pour plus "
-#~ "d'informations."
-
-#~ msgid ""
-#~ "So-called \"32-bit color\" is actually 24 bits of color information plus "
-#~ "8 bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can "
-#~ "handle both. If you want either, select 24 bits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les pr�ndues ��couleurs sur 32 bits�� contiennent en r�it�4 bits "
-#~ "d'informations relatives �a couleur plus 8 bits de canal alpha ou un "
-#~ "simple remplissage par des z�s�; le syst� X Window peut g�r les "
-#~ "deux. Si vous n'avez pas de pr�rence, choisissez 24 bits."
-
-#~ msgid "Write default Files section to configuration file?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Faut-il ajouter une section ��Files�� de r�rence dans la configuration�?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Files section of the X server configuration file tells the X server "
-#~ "where to find server modules, the RGB color database, and font files. "
-#~ "This option is recommended to experienced users only. In most cases, it "
-#~ "should be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "La section ��Files�� (fichiers) du fichier de configuration du serveur X "
-#~ "indique au serveur X o�uver les modules, la base de donn� des "
-#~ "couleurs RVB et les polices de caract�s. Cette option est destin�aux "
-#~ "utilisateurs exp�ment� Dans la plupart des cas, il suffit d'accepter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disable this option if you want to maintain a custom Files section into "
-#~ "the X.Org server configuration file. This may be needed to remove the "
-#~ "reference to the local font server, add a reference to a different font "
-#~ "server, or rearrange the default set of local font paths."
-#~ msgstr ""
-#~ "D�ctivez cette option si vous voulez g�r vous-m� le contenu de la "
-#~ "section ��Files�� du fichier de configuration du serveur X.Org. Il est "
-#~ "possible que vous soyez oblig�e le faire, si par exemple vous voulez "
-#~ "enlever la r�rence au serveur de polices local, ajouter une r�rence �
-#~ "un autre serveur de polices, ou encore, changer la configuration des "
-#~ "polices par d�ut."
-
-#~ msgid "No X server known for your video hardware"
-#~ msgstr "Aucun serveur X connu pour votre mat�el vid�
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is either no video hardware installed on this machine (e.g. serial "
-#~ "console only), or the \"discover\" program was unable to determine which "
-#~ "X server is appropriate for the video hardware. This could be due to "
-#~ "incomplete information in discover's hardware database, or because your "
-#~ "video hardware is not supported by the available X servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Soit aucune carte vid�n'est install�sur cette machine (console s�e "
-#~ "seulement�?), soit le programme ��discover�� a � incapable de trouver le "
-#~ "serveur X adapt�u mat�el. Cela peut avoir deux origines�: soit la "
-#~ "base de donn� de mat�el pour ��discover�� est incompl�, soit il "
-#~ "n'existe aucun serveur X capable de g�r ce mat�el."
-
-#~ msgid "Multiple potential default X servers for your hardware"
-#~ msgstr "Plusieurs serveurs X disponibles par d�ut pour votre mat�el"
-
-#~ msgid "Mouse port:"
-#~ msgstr "Port de branchement de votre souris�:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
-#~ "certain characteristics of the mouse (or other pointing device, such as a "
-#~ "trackball) must be known."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour que l'interface graphique utilisateur du syst� X Window fonctionne "
-#~ "convenablement, ce dernier a besoin de conna�e certaines "
-#~ "caract�stiques de la souris (ou d'autres p�ph�ques de pointage, "
-#~ "tels qu'une boule de pointage ��trackball��)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is necessary to determine which port (connection type) is used by the "
-#~ "mouse. Serial ports use D-shaped connectors with 9 or 25 pins (a.k.a. DB-"
-#~ "9 or DB-25); the mouse connector is female (has holes) and the computer "
-#~ "connector is male (has pins). PS/2 ports are small round connectors "
-#~ "(DIN) with 6 pins; the mouse connector is male and the computer side "
-#~ "female. You may alternatively use a USB mouse, a bus/inport (very old) "
-#~ "mouse, or be using the gpm program as a repeater. If you need to attach "
-#~ "or remove PS/2 or bus/inport devices from your computer, please do so "
-#~ "with the computer's power off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est n�ssaire de d�rminer le port (type de connexion) que la souris "
-#~ "utilise. Les ports s�e correspondent �es connecteurs en D � ou 25 "
-#~ "broches (DB-9 ou DB-25)�; le connecteur de la souris est femelle et celui "
-#~ "de l'ordinateur m� (il poss� les broches). Les ports PS/2 sont de "
-#~ "petits connecteurs ronds (DIN) � broches�; le connecteur de la souris "
-#~ "(vert) est m� et celui c�ordinateur est femelle. Vous pouvez aussi "
-#~ "poss�r un mod� de souris de type USB, une souris de type bus/inport "
-#~ "(tr�vieille), ou aussi utiliser gpm en mode ��r�teur��. Si vous devez "
-#~ "brancher ou d�ancher un p�ph�que, veuillez le faire apr�avoir "
-#~ "arr� votre syst� et coup�'alimentation."
-
-#~ msgid "Mouse protocol:"
-#~ msgstr "Protocole de gestion de votre souris�:"
-
-#~ msgid "Emulate 3 button mouse?"
-#~ msgstr "Faut-il �ler une souris ��boutons�?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most programs in the X Window System expect the mouse to have 3 buttons "
-#~ "(left, right, and middle). Mice with only 2 buttons can emulate the "
-#~ "presence of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of "
-#~ "the left and right buttons as middle button events."
-#~ msgstr ""
-#~ "La plupart des programmes du syst� X Window sont con� pour des souris "
-#~ "��boutons (gauche, droit et milieu). Une souris ��boutons peut �ler "
-#~ "la pr�nce du bouton du milieu en traitant un clic (ou gliss�simultan�
-#~ "des boutons gauche et droit comme un clic du bouton du milieu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option may also be used on mice with 3 or more buttons; the middle "
-#~ "button will continue to work normally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option peut aussi �e utilis�pour des souris �rois boutons ou "
-#~ "plus�; le bouton du milieu continuera �onctionner normalement."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that mouse buttons in excess of five (counting a scroll wheel as two "
-#~ "buttons, one each for \"up\" and \"down\", and a third if the wheel "
-#~ "\"clicks\") are not yet supported with this configuration tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez noter que cet outil de configuration n'accepte pas les souris "
-#~ "avec plus de cinq boutons (en comptant une molette pour deux boutons, un "
-#~ "pour ��Haut��, un pour ��Bas�� et �ntuellement un troisi� si la roue "
-#~ "peut �e ��cliqu��)."
-
-#~ msgid "Attempt mouse device autodetection?"
-#~ msgstr "Faut-il essayer de d�cter automatiquement la souris�?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a mouse is attached to the computer, autodetection can be attempted; "
-#~ "it may help to move the mouse while detection is attempted (the gpm "
-#~ "program should be stopped if it is used). Plugging a PS/2 or bus/inport "
-#~ "mouse now requires rebooting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si une souris est branch��otre ordinateur, il est possible d'essayer "
-#~ "de la d�cter�; cela peut d'ailleurs mieux fonctionner si la souris "
-#~ "bouge pendant que la d�ction est en cours (il faut �lement que le "
-#~ "programme gpm soit arr�). Si vous voulez brancher maintenant une souris "
-#~ "PS/2 ou bus/inport, il faut �indre au pr�able votre ordinateur, "
-#~ "brancher la souris et red�rrer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not choose this option if you wish to select a mouse type manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous voulez choisir manuellement le type de votre souris, ne "
-#~ "choisissez pas cette option."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose it and autodetection fails, you will be asked this question "
-#~ "again. Autodetection can be attempted as many times as desired. If it "
-#~ "succeeds, further configuration questions about the mouse will be pre-"
-#~ "answered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous acceptez cette option et que l'autod�ction �oue, cette "
-#~ "question sera repos� Vous pouvez essayer autant de fois que vous "
-#~ "voulez. Si l'autod�ction r�sit, les questions ult�eures concernant "
-#~ "la souris seront pr�mplies."
-
-#~ msgid "Identifier for the monitor:"
-#~ msgstr "Identifiant de l'�an�:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X server configuration file associates the monitor with a name that "
-#~ "you may provide. This is usually the vendor or brand name followed by "
-#~ "the model name, e.g., \"Sony E200\" or \"Dell E770s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'�an est associ� un nom de votre choix dans le fichier de "
-#~ "configuration du serveur X. L'usage est d'indiquer la marque suivie du "
-#~ "mod� d'�an, par exemple ��Sony E200�� ou ��Dell E770s��."
-
-#~ msgid "Amount of memory (kB) to be used by the video card:"
-#~ msgstr "Quantit�e m�ire (en�ko) utilis�par la carte vid�:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Typically, the amount of dedicated memory used by the video card is "
-#~ "autodetected by the X server, but some integrated video chips (such as "
-#~ "the Intel i810) have little or no video memory of their own, and instead "
-#~ "borrow main system memory for their needs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Souvent, la quantit�e m�ire dont dispose la carte graphique est "
-#~ "d�ct�automatiquement par le serveur X, mais certains processeurs "
-#~ "graphiques int��(comme la puce graphique Intel i810) ont peu ou pas "
-#~ "du tout de m�ire interne et utilisent �a place une partie de la "
-#~ "m�ire principale du syst� pour leurs besoins."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter should usually be left blank and specified only if the "
-#~ "video card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the "
-#~ "RAM size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est tout �ait acceptable de laisser ce param�e vide�; c'est "
-#~ "seulement si la carte vid�manque de m�ire, ou si le serveur X "
-#~ "n'arrive pas �a d�cter correctement que vous devez indiquer la "
-#~ "quantit�ppropri�"
-
-#~ msgid "Desired default X server:"
-#~ msgstr "Serveur X par d�ut�:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X server is the hardware interface of the X Window System. It "
-#~ "communicates with the video display and input devices, providing a "
-#~ "foundation for the chosen Graphical User Interface (GUI)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le serveur X est l'interface mat�elle du syst� X Window. Son r�est "
-#~ "de communiquer avec l'affichage vid�et les p�ph�ques d'entr� "
-#~ "fournissant ainsi une base pour l'interface graphique utilisateur choisie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Several X servers may be available; the default is selected via the /etc/"
-#~ "X11/X symbolic link. Some X servers may not work with some particular "
-#~ "graphics hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quand plusieurs serveurs X sont disponibles, le serveur par d�ut est "
-#~ "s�ctionn�ia le lien symbolique /etc/X11/X. Certains serveurs X "
-#~ "peuvent ne pas fonctionner avec certains mat�els sp�fiques."
-
-#~ msgid "X.Org server modules that should be loaded by default:"
-#~ msgstr "Modules du serveur X.Org �harger par d�ut�:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option is recommended to experienced users only. In most cases, all "
-#~ "of these modules should be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option est destin�aux utilisateurs exp�ment� Dans la plupart "
-#~ "des cas, tous ces modules devraient �e s�ctionn�"
-
-#~ msgid ""
-#~ " - glx : support for OpenGL rendering;\n"
-#~ " - dri : support in the X server for DRI (Direct Rendering "
-#~ "Infrastructure);\n"
-#~ " - vbe : support for VESA BIOS Extensions. Allows querying\n"
-#~ " the monitor capabilities via the video card;\n"
-#~ " - ddc : support for Data Display Channel. Allows querying\n"
-#~ " the monitor capabilities via the video card;\n"
-#~ " - int10 : real-mode x86 emulator used to softboot secondary VGA cards.\n"
-#~ " Should be enabled if vbe is enabled;\n"
-#~ " - dbe : enables the double-buffering extension in the server.\n"
-#~ " Useful for animation and video operations;\n"
-#~ " - extmod: enables many traditional and commonly used extensions, such "
-#~ "as\n"
-#~ " shaped windows, shared memory, video mode switching, DGA, and "
-#~ "Xv;\n"
-#~ " - record: implements the RECORD extension, often used in server "
-#~ "testing;\n"
-#~ " - bitmap: font rasterizer (so are freetype, and type1 modules)."
-#~ msgstr ""
-#~ " - glx : gestion du rendu OpenGL logiciel�;\n"
-#~ " - dri : gestion de l'utilisation de l'infrastructure de rendu direct\n"
-#~ " dans le serveur X�;\n"
-#~ " - vbe : gestion des extensions ��VESA BIOS�� permettant d'obtenir\n"
-#~ " les caract�stiques de l'�an via la carte vid�;\n"
-#~ " - ddc : gestion des extensions ��Data Display Channel�� permettant\n"
-#~ " d'obtenir les caract�stiques de l'�an via la carte vid�;\n"
-#~ " - int10�: �lateur x86 en mode r� qui permet d'amorcer les cartes\n"
-#~ " VGA secondaires. Ne doit �e activ�ue si ��vbe�� l'est�;\n"
-#~ " - dbe : gestion de la double mise en m�ire (��double-buffering��)\n"
-#~ " sur le serveur. Utile pour les op�tions vid�et\n"
-#~ " l'animation�;\n"
-#~ " - extmod : gestion d'un grand nombre d'extensions classiques, comme les\n"
-#~ " fen�es non rectangulaires (��shaped��), la m�ire\n"
-#~ " partag� le changement de r�lution d'�an, l'acc�n"
-#~ " direct au graphisme (DGA), et la vid�pour X (Xv)�;\n"
-#~ " - record : extension RECORD, utilis�principalement dans le test des\n"
-#~ " serveurs�;\n"
-#~ " - bitmap : (ainsi que freetype et type1) module d'affichage de polices."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For further information about these modules, please consult the X.Org "
-#~ "documentation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour plus d'informations sur ces modules, veuillez consulter la "
-#~ "documentation de X.Org."
commit bbd2af0a48b3ceddae2745c6edd09958945c8023
Author: Christian Perrier <bubulle@debian.org>
Date: Sun Jun 8 22:24:05 2008 +0200
More crap I added
diff --git a/debian/po/NEW/ar.po b/debian/po/NEW/ar.po
deleted file mode 100644
index b180a6f..0000000
--- a/debian/po/NEW/ar.po
+++ /dev/null
@@ -1,1336 +0,0 @@
-# translation of ar.po to Arabic
-# xserver-xorg translation
-# Copyright (C) 2006 The Arabeyes Project
-# This file is distributed under the same license as the xserver-xorg package.
-#
-# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: ar\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: debian-x@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-06 09:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-06 19:54+0300\n"
-"Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 || n==0 ? 0 : n%100==2 ? 2 : n%"
-"100>=3 && n%100<=10 ? 2 : 3;\n"
-
-#. Type: multiselect
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:2001
-msgid "Video modes to be used by the X server:"
-msgstr "أوضاع الفيديو التي يجب أن يستخدمها خادم X:"
-
-#. Type: multiselect
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:2001
-msgid ""
-"Please keep only the resolutions you would like the X server to use. "
-"Removing all of them is the same as removing none, since in both cases the X "
-"server will attempt to use the highest possible resolution."
-msgstr ""
-"الرجاء إبقاء استبانات الشاشة فقط التي تود أن يقوم خادم X باستخدامها. كما أن "
-"إزالتها كلها هو بمثابة عدم إزالة أي منها، حيث أنه في الحالتين سيقوم خادم X "
-"بمحاولة استخدام أعلى استبانة ممكن."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:3001
-msgid "Attempt to autodetect video hardware?"
-msgstr "تريد محاولة التعرف الآلي على عتاد الفيديو؟"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:3001
-msgid ""
-"You should choose this option if you would like to attempt to autodetect the "
-"recommended X server and driver module for your video card. If the "
-"autodetection fails, you will be asked to specify the desired X server and/"
-"or driver module. If it succeeds, further configuration questions about "
-"your video hardware will be pre-answered."
-msgstr ""
-"عليك بانتقاء هذا الخيار إن أردت تجربة الاكتشاف الآلي لخادم X المقترح ووحدة "
-"تشغيل بطاقتك الفيديوية. إن فشلت عملية الاكتشاف الآلي، فسيطلب منك تحديد خادم "
-"X المطلوب و/أو وحدة التشغيل. أما إن نجحت العملية، فستتم الإجابة عن الأسئلة "
-"الإضافية حول تهيئة عتادك الفيديوي."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:3001
-msgid ""
-"If you would rather select the X server and driver module yourself, do not "
-"choose this option. You will not be asked to select the X server if there "
-"is only one available."
-msgstr ""
-"إن كنت تفضل اختيار خادم X ووحدة تشغيله بنفسك، لا تقم بانتقاء هذا الخيار. لن "
-"يطلب منك اختيار خادم X إن كان هناك واحد فقط متوفر."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:4001
-msgid "No X server known for your video hardware"
-msgstr "ليس هناك خادم X معروف لعتاد الفيديو خاصتك"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:4001
-msgid ""
-"There is either no video hardware installed on this machine (e.g. serial "
-"console only), or the \"discover\" program was unable to determine which X "
-"server is appropriate for the video hardware. This could be due to "
-"incomplete information in discover's hardware database, or because your "
-"video hardware is not supported by the available X servers."
-msgstr ""
-"يبدو أنه ليس هناك عتاد فيديو مثبت على هذا الجهاز (مثلاً بسبب أنه طرفية "
-"تسلسلية فقط)، أو أن برنامج \"discover\" لم يستطع تحديد خادم X الملائم لعتادك "
-"الفيديوي. قد يكون هذا بسبب المعلومات الغير كاملة في قاعدة بيانات عتاد "
-"discover، أو بسبب أن عتاد الفيديو الخاص بك لا تدعمه خادمات X المتوفرة."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:5001
-msgid "Multiple potential default X servers for your hardware"
-msgstr "هناك عدة خادمات X افتراضية محتملة لعتادك"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:5001 ../xserver-xorg.templates:9001
-msgid ""
-"Multiple video cards have been detected, and different X servers are "
-"required to support the various devices. It is thus not possible to "
-"automatically select a default X server."
-msgstr ""
-"لقد تم اكتشاف عدة بطاقات فيديو، وهناك حاجة إلى خادمات X مختلفة لدعم هذه "
-"الأجهزة المتعددة. لذا فليس من الممكن اختيار خادم X افتراضي تلقائياً."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:5001 ../xserver-xorg.templates:9001
-msgid ""
-"Please configure the device that will serve as this computer's \"primary head"
-"\"; this is generally the video card and monitor used for display when the "
-"computer is booted up."
-msgstr ""
-"الرجاء تهيئة الجهاز الذي سيخدم \"الرأس الأولي\" لحاسبك؛ يكون هذا عادة بطاقة "
-"الفيديو والشاشة التي تستخدم للعرض عند إقلاع حاسبك."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:5001 ../xserver-xorg.templates:9001
-msgid ""
-"The configuration process currently only supports single-headed setups; "
-"however, the X server configuration files can be edited later to support a "
-"multi-head configuration."
-msgstr ""
-"تدعم عملية التهيئة حالياً فقط إعدادات الرأس الواحد؛ على أي حال، يمكنك تعديل "
-"ملفات تهيئة خادم X لاحقاً لدعم تهيئة الرؤوس المتعددة."
-
-#. Type: select
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:6001
-msgid "Desired default X server:"
-msgstr "خادم X الافتراضي المطلوب:"
-
-#. Type: select
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:6001
-msgid ""
-"The X server is the hardware interface of the X Window System. It "
-"communicates with the video display and input devices, providing a "
-"foundation for the chosen Graphical User Interface (GUI)."
-msgstr ""
-"خادم x هو واجهة العتاد لنظام نوافذ X، حيث يقوم بالتواصل مع عرض الفيديو "
-"وأجهزة الإدخال لتوفير أساس تعمل عليه واجهة المستخدم الرسومية (GUI)."
-
-#. Type: select
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:6001
-msgid ""
-"Several X servers may be available; the default is selected via the /etc/X11/"
-"X symbolic link. Some X servers may not work with some particular graphics "
-"hardware."
-msgstr ""
-"يبدو أن هناك عدة خادمات X متوفرة؛ وقد تم اختيار الخادم الافتراضي عبر الرابط "
-"الرمزي /etc/X11/X. قد لا تعمل بعض خادمات X مع عتاد رسومي محدد."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:7001
-msgid "Write default Files section to configuration file?"
-msgstr "تريد كتابة قسم Files الافتراضي إلى ملف التهيئة؟"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:7001
-msgid ""
-"The Files section of the X server configuration file tells the X server "
-"where to find server modules, the RGB color database, and font files. This "
-"option is recommended to experienced users only. In most cases, it should "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"يبين قسم Files في ملف تهيئة خادم X المكان الذي يمكن للخادم العثور بداخله على "
-"وحدات الخادم، وقواعد بيانات ألوان RGB، وملفات الخطوط. هذا الخيار مستحسن "
-"للمستخدمين الخبراء فقط ويجب تمكينه في معظم الحالات."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:7001
-msgid ""
-"Disable this option if you want to maintain a custom Files section into the "
-"X.Org server configuration file. This may be needed to remove the reference "
-"to the local font server, add a reference to a different font server, or "
-"rearrange the default set of local font paths."
-msgstr ""
-"عطل هذا الخيار إن كنت تريد المحافظة على قسم Files المخصص في ملف تهيئة خادم X."
-"Org. قد تحتاج لهذا لإزالة الرابط لخادم الخط المحلي، واستبداله بخادم خط آخر، "
-"أو لإعادة ترتيب المجموعة الافتراضية لمسارات الخطوط المحلية."
-
-#. Type: multiselect
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:8001
-msgid "X.Org server modules that should be loaded by default:"
-msgstr "وحدات خادم X.Org التي يجب تحميلها بشكل مفترض:"
-
-#. Type: multiselect
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:8001
-msgid ""
-"This option is recommended to experienced users only. In most cases, all of "
-"these modules should be enabled."
-msgstr ""
-"هذا الخيار مستحسن فقط للمستخدمين الخبراء فقط. في معظم الحالات. جميع هذه "
-"الوحدات يجب تمكينها."
-
-#. Type: multiselect
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:8001
-msgid ""
-" - glx : support for OpenGL rendering;\n"
-" - dri : support in the X server for DRI (Direct Rendering "
-"Infrastructure);\n"
-" - vbe : support for VESA BIOS Extensions. Allows querying\n"
-" the monitor capabilities via the video card;\n"
-" - ddc : support for Data Display Channel. Allows querying\n"
-" the monitor capabilities via the video card;\n"
-" - int10 : real-mode x86 emulator used to softboot secondary VGA cards.\n"
-" Should be enabled if vbe is enabled;\n"
-" - dbe : enables the double-buffering extension in the server.\n"
-" Useful for animation and video operations;\n"
-" - extmod: enables many traditional and commonly used extensions, such as\n"
-" shaped windows, shared memory, video mode switching, DGA, and "
-"Xv;\n"
-" - record: implements the RECORD extension, often used in server testing;\n"
-" - bitmap: font rasterizer (so are freetype, and type1 modules)."
-msgstr ""
-" - glx : دعم تصيير OpenGL;\n"
-" - dri : دعم خادم X لتقنية DRI (Direct Rendering Infrastructure);\n"
-" - vbe : دعم امتدادات VESA BIOS. تمكن من الاستعلام عن\n"
-" إمكانات الشاشة عبر بطاقة الفيديو;\n"
-" - ddc : دعم قناة عرض البيانات، والتي تسمح بالاستعلام\n"
-" عن إمكانات الشاشة عبر بطاقة الفيديو;\n"
-" - int10 : محاكي real-mode x86 المستخدم في تشغل بطاقات VGA الثانوية..\n"
-" يجب تمكينه إن كانت vbe ممكنة;\n"
-" - dbe : تمكّن امتداد double-buffering في الخادم.\n"
-" مفيدة للرسوم المتحركة وعمليات الفيديو;\n"
-" - extmod: تمكّن العديد من الامتدادات التقليدية والأكثر استخداماً، مثل\n"
-" النوافذ المشكّلة، والذاكرة المتشاركة، وتبديل أوضاع الفيديو، وDGA، "
-"وXv;\n"
-" - record: تطبيق امتداد RECORD، والمستخدم غالباً في اختبار الخادم;\n"
-" - bitmap: محول الخط إلى رسوم نقطية (كذلك وحدات freetype، وtype1)."
-
-#. Type: multiselect
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:8001
-msgid ""
-"For further information about these modules, please consult the X.Org "
-"documentation."
-msgstr "للمزيد من المعلومات حول هذه الوحدات، الرجاء مراجعة توثيق X.Org."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:9001
-msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware"
-msgstr "هناك عدة مُشغّلات افتراضية محتملة لخادم X.Org لهذا العتاد"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:10001
-msgid "Identifier for your video card:"
-msgstr "مُعرّف بطاقتك الفيديوية:"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../xserver-xorg.templates:10001
-msgid ""
-"The X server configuration file associates your video card with a name that "
-"you may provide. This is usually the vendor or brand name followed by the "
Reply to: