[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: error en traduccion en paquete "awk"



Hay un argumento bastante incontestable para justificar bicho y en
general cualquier traducción de esas que nos suenan extrañas por ser
demasiado "literales": Si los ingleses dicen "bicho" en su idioma y es
correcto, ¿por qué tendría que ser incorrecto decir bicho en el
nuestro? Es exactamente lo mismo. Es como si los ingleses tuvieran
licencias para hacer metáforas y nos priváramos nosotros del derecho
de hacerlas también.

Yo abogaba por ese término hace mucho, pero cambié de opinión después
de leer este artículo de Dijkstra:

http://www.cs.utexas.edu/users/EWD/transcriptions/EWD10xx/EWD1036.html

We could, for instance, begin with cleaning up our language by no
longer calling a bug a bug but by calling it an error. It is much more
honest because it squarely puts the blame where it belongs, viz. with
the programmer who made the error. The animistic metaphor of the bug
that maliciously sneaked in while the programmer was not looking is
intellectually dishonest as it disguises that the error is the
programmer's own creation. The nice thing of this simple change of
vocabulary is that it has such a profound effect: while, before, a
program with only one bug used to be "almost correct", afterwards a
program with an error is just "wrong" (because in error).


Es decir, que eso de llamarlo "bug" (bicho en inglés) es echar balones
fuera.

Podemos estar de acuerdo, por tanto, en que el término "bicho" no es
el mejor posible, pero no por ser una mala traducción, que de hecho
sigo pensando que es la traducción perfecta, sino porque el término
original ya era malo de partida.


Por otro lado, y esto lo dejo para el último lugar:

On Sun, 6 Oct 2013, alexlikerock-Gmail wrote:

> kien es realmente el mantenedor ?
> 
> de cualkier manera le envie el reporte a los 2.

kien
cualkier

Ejem. Para atreverte a decir lo que es correcto y lo que no en una
traducción estaría bien que cuidaras tu propia ortografía para
empezar. Sin acritud.


Reply to: