[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re:_¿Problemas_con_locales?



Gracias por tu respuesta. Me alegra, pues, que el
problema no sea sólo mío. 

Respecto a eso de (euro)castellanizar, recuerdo que me
limité a instalar los iso que llevaban los indicativos
de "euro" al lado, como parte del nombre, pero nosabía
que huebiera que activar nada más...

Lo del latex ya me lo han propuesto alguna vez. Pero
ese procesador más bien me asusta -aunque sea por
desconocimiento- y, por otra parte, para usuarios que
provenimos de Windows, lo ideal sería que funcionara
el O-Office con esa habilidad: si lo puede hacer un
engendro como el Word ¿por qué no lo ha de poder hacer
un programa que me parece bueno e interesante -aunque
un poco lento- como es el O-Office? Ha de haber alguna
solución fácil. Si Windows puede, ¿cómo no ha de poder
Linux?

Gracias de nuevo. Bien cordialmente,

Josep-Antoni



 --- Matías_nnss <listas@nnss.dre.la> escribió: >
Hola:
>      No se bien como resolver tu problema principal,
> estoy hace un tiempo
>      tratando de ver algo que facilite la
> utilización de UTF-8 de una
>      forma "adecuada", pero no encuentro ninguna
> historia satisfactoria.
>      Yo tengo complilados todos los modulos de
> soporte para lenguaje
>      nativo dentro de fs. Y tengo cargados los
> módulos del
>      iso-8859-1,iso-8859-3 y algún que otro más y no
> tengo demasiados
>      problemas con los nombres de los archivos,
> aunque no se si eso
>      solucionaría tu problema.
>      En cuanto a la confección de documentos en
> polaco, no se exactamente
>      como, pero yo utilizaria latex. Yo escribo
> (cada tanto) en esperanto,
>      y en latex me resulta muy sencillo. Es probable
> que latex reconozca
>      el polaco y tenga documentción de como escribir
> los supersignos.
>      Por último ¿has corrido el programa
> castellanizar o
>      eurocastellanizar? Estos programas son en sí,
> un script que te cambia
>      ciertas cosas en la configuración general de tu
> sistema para que
>      puedas utilizar ciertas cosas en castellano.
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> -- 
> Atentamente, yo <Matías>
> No a la invación en Irak
> 
> 
> <cita quien="Josep-Antoni">
> > En la última instalación que hice de debian woody
> me
> > encontré con el siguiente problema: una vez
> > instaladao, el, digamos, "Administrador de
> archivos"
> > me mostraba un signo raro en lugar de los
> caracteres
> > acentuados de algunos nombres de directorios o de
> > archivos. Clicando en ellos podía abrirlos. En
> consola
> > no, porque no podía reproducir el signo que
> aparecía
> > en lugar del carácter acentuado (curiosamente no
> > pasaba ningún problema con la "ñ" ni con la "ç",
> por
> > ejemplo). ¿Cómo se podría arreglar esto?
> >
> > Algo semejante me pasó una vez en Mandrake 9.0
> -con el
> > agravante de que, además, se me impedía el acceso
> a
> > los directorios o archivos afectados-. Ahora bien,
> en
> > el caso de Mdk, el problema apareció al querer
> usar
> > los códigos UTF-8 y desapareció al volver a los
> ISO no
> > sé cuántos, propios del castellano y del catalán.
> >
> > Y aquí me surge una doble pregunta -además de cómo
> > resolver el problema que os acabo de plantear-:
> ¿Qué
> > codificación utilizar? ¿la iso? ¿la iso con
> indicación
> > "euro"? He probado ambas con mi anterior
> instalación,
> > y en ningún caso he podido utilizar el símbolo del
> > euro de mi teclado. Ni sisquiera aparecía en las
> > opciones de configuración del escritorio KDE,
> donde,
> > por otra parte, siempre aparecía una lengua "C"
> como
> > opción por defecto.
> >
> > Otra cosa: el tema de los códgos UTF-8 me interesa
> > mucho. Escribo frecuentemente en polaco, lengua
> que
> > utiliza caracteres latinos fuertemente
> modificados.
> > Utilizando el Word2000 la cosa se resuelve con
> > facilidad, porque puedo definir macros de teclado
> para
> > acceder a esas letras -alt + z = "zeta con punto
> > encima"-. En OpenOffice eso es, desgraciadamente,
> > imposible y éste es uno de los motivos que me
> obliga a
> > mantener la partición Windows y a usar el word
> incluso
> > en Linux cuando quiero escribir en polaco.
> >
> > Cuando conseguí instalar las UTF-8 tuve acceso a
> esos
> > caracteres con teclas de esas que llaman
> "compose",
> > pero entonces me surgió el prioblema que os he
> > planteado líneas arriba. ¿Resuelve Debian mejor el
> > asunto o es un problema que afecta a todas las
> > distribuciones? ¿Se os ocurre alguna manera de
> > resolverlo?
> >
> > Por cierto, cuando se habla de "castellanización"
> de
> > debian... ¿a qué se refiere? A pesar de haber
> optado
> > por esa opción mi menú y las ayudas siempre me
> > aparecían en inglés -hablo en pasado porque
> todavía no
> > he reinstalado el programa: lo intentaré este fin
> de
> > semana-. ¿Tenéis idea de si el proceso de
> > catalanización está avanzado?
> >
> > Gracias. Espero que no os canse demasiado toda
> esta
> > ristra de problemas. Cordialmente,
> >
> > Josep-Antoni
> >
> >
> >
> ___________________________________________________
> > Yahoo! Messenger - Nueva versión GRATIS
> > Super Webcam, voz, caritas animadas, y más...
> > http://messenger.yahoo.es
> >
> >
> > --
> > To UNSUBSCRIBE, email to
> debian-user-spanish-request@lists.debian.org
> > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
> > listmaster@lists.debian.org
> 
> 
> 
> 
> -- 
> To UNSUBSCRIBE, email to
> debian-user-spanish-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
> listmaster@lists.debian.org
>  

___________________________________________________
Yahoo! Messenger - Nueva versión GRATIS
Super Webcam, voz, caritas animadas, y más...
http://messenger.yahoo.es



Reply to: