[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: memorandum



Hola!

> Es una palabra completamente adecuada. 

En absoluto.

> Si lees el manual de gettext verás
> que para que un programa hable varios idiomas hay que hacer dos cosas:
> internacionalizarlo y localizarlo (de ahí el nombre de la lista, l10n).

> Localizar un programa es adaptarlo a los usos locales, lo cual
Localizar un programa es saber donde esta. Otra cosa es que tu te
quieras inventar los terminos de una traduccion. Pero no deberias
traducir las cosas como a ti te gustan, sino como la mayoría de los
hispano-parlantes las entienden.

> significa traducirlo, pero no siempre se limita a eso (en el manual de
> gettext verás más ejemplos).

El manual gettext que yo uso está en inglés.
 
> Si no te gusta localizar, puede usar traducir, pero entonces estaríamos
> traicionando el original (traduttore, tradittore), pues localizar puede
> ser algo más que traducir en algunos casos.
> En español nadie diría "es usada". 
De nuevo eso es falso. Yo soy español, y lo digo. Y no creo que sea
incorrecta (aunque si poco usual). A fin de cuenta la voz pasiva tambien
es usada o utilizada (¿se usa?) por personas de habla hispana. No debes
confundir lo que a ti te gusta con lo que es mas adecuado o no.

> Hay que saber usar la forma reflexiva
La forma reflexiva, esta bien utilizada :)) estas frases. Otra cosa es
que te gusten mas las pasivas reflejas.

> cuando el original está en forma pasiva. ( ¿Y tú eres el que dice que no
> te gusta "localizar" porque es demasiado "literal"? ;-)
Esto no tiene nada de literal, sino de incorrecto: La traducion
*literal* de "localization" no es localizacion. Pero si lo es la de
*tus* "espejos" que son simplemente replicas de servidores.


Para aquellas personas (entre cuyo grupo veo que te encuentras) que les
cuesta utilizar el diccionario de la RAE:


Localizar: Encerrar en limites determinados.  (Estamos encerrando un
programa en limites determinados?)
	   Averiguar el lugar en que se halla una persona o cosa.
(ftp://ftp.debian.org) :)
	   Determinar o señalar el emplezamiento que debe tener alguien o algo.
(Es un program español?)

Localizacion: Accion y efecto de localizar o localizarse.


Asimismo, hay una palabra que se parece algo lo que creo que dicen:

localismo: Vocablo que solo tiene uso en un area restringida.
	   Cualidad de local, perteneciente o relativo a un lugar o territorio.
	   



Saludos,
Jose


Reply to: