[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Una reflexión sobre locales y documentación traducida



Enrique Zanardi wrote:
> 
> (El problema sería definir que son locales "básicos").
> 

Bajo mi punto de vista, POSIX (que incluye inglés, ya que todos los
paquetes tienen documentación en inglés),en un paquete que incluiría los
ejecutables..

> 
> Está previsto que el "apt" tenga implementado un mecanismo para no
> instalar nada bajo ciertos directorios. De ese modo se podrá evitar
> instalar cualquier cosa bajo /usr/doc, o bajo /usr/share/locale/fr* .
> Supongo que cuando esto esté listo habrá también un método sencillo de
> escoger qué "locales" se desea instalar, para no tener que especificar
> uno por uno todos los que haya menos los dos o tres que queramos...

Buena noticia. Sin embargo el problema del espacio persiste, para hacer
una instalación completa, sería necesario bajarse primero todo y luego
purgar, lo mismo que un CD-ROM con la debian debe tener todo y luego
purgar, lo que puede hacer que main llegue a tener un tamaño
disparatado. Lo ideal sería un sistema que permitiera traerse sólo las
partes correspondientes a los locales seleccionados, y que incluso
mediante algun filtro permitiera estampar un CD-ROM que contuviera sólo
la documentación correspondiente a los locales seleccionados.

La selección de los locales podría hacerse mediante paquetes locales
auxiliares, basados en cada idioma, por ejemplo, 

locales-es

contendría todos los locales de países en los que se utiliza el
castellano. Incluso se puede tener como opción en la instalación decidir
si la presencia de esos locales implica que se instalará siempre que se
pueda documentación en esos idiomas o sóo se tienen para otras
peculiaridades.

Si el proceso de instalación detecta locales-es mantendría el árbol de
documentación es/ en castellano y lo mismo con los locales de otros
idiomas. Deja en manos del administrador el decidir que locales están en
la máquina y en qué idiomas está la documentación, pero puede ser
razonable.

La duda gorda es como estructurar la documentación, de forma que sea
manejable, por ejemplo, tener un archivo localizado para cada paquete e
idioma sería una locura de controlar con el dselect, mientras que
mantener en cada paquete la documentación en todos los idiomas en que
está traducida sería una locura de espacio de espacio de almacenamiento
y/o de tiempo de transmisión. 

Lo único que se me ocurre al respecto es algún tipo de "gestor" auxiliar
de documentación traducida que al dpkg le pase un paquete ficticio, por
ejemplo localizeddocs-es en el que dpkg sepa que documentación en
castellano hay instalada, con datos obtenidos a partir de lo realmente
instalado por el auxiliar, que también se encargaría de mantener
actualizada la documentación de acuerdo con los locales que estén
presentes y activados. Pero esto es divagar.

Saludos,

-- 
=====================================================================
Agustín Martín Domingo, Dpto. de Física, ETS Arquitectura Madrid, 
(U. Politécnica de Madrid)  tel: +34 91-336-6536, Fax: +34 91-336-6554, 
email:agmartin@aq.upm.es, http://corbu.aq.upm.es/~agmartin/welcome.html


Reply to: