[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Proposta para renoemar as listas *-portuguse para *-brazilian até 31/10/18



Também concordo que a única lista que faz sentido separar é a de internacionalização (é sobre a tradução, né?). Isso porque acho interessante que haja essa separação na tradução, mas no suporte não.

A reforma ortográfica, citada por alguns, trata tão somente da unificação da ortografia. O vocabulário, no entanto, não é unificado (temo nunca vir a ser). Essa diferença no vocabulário é muito relevante nas interfaces dos programas de computador, mas podem ser facilmente contornadas nas listas discussão. Separar todas essas listas pode trazer consequências inesperadas desagradáveis (como alguns já começaram a citar aqui). Então, por que não, em princípio, manter o básico diante da motivação inicial e separar apenas a tradução e a(s) lista(s) diretamente relativa(s) a isto?

Ainda, vamos simplificar e usar a padronização ISO de pt para português (europeu) e pt-BR, para português brasileiro nos nomes das listas. Observe, inclusive, que ao se aplicar essa codificação, "debian-user-european-portuguese", por exemplo, viraria "debian-user-pt" (porque não existe um português europeu, existe apenas o português "original", sem variação) e "debian-user-brazilian" viraria "debian-user-pt-BR" (porque, afinal de contas, brazilian é uma nacionalidade e não uma língua e pt-BR ou português brasileiro é a variação brasileira da língua portuguesa).

- - - ·
Atenciosamente,

Márcio Vinícius Pinheiro


Em seg, 15 de out de 2018 às 17:06, Gilberto F da Silva <2458099@gmail.com> escreveu:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On Mon, Oct 15, 2018 at 02:57:29PM -0300, Guimarães Faria Corcete DUTRA, Leandro wrote:
> Le lun. 15 oct. 2018 à 14:11, Fred Maranhão <fred.maranhao@gmail.com> a écrit :
> >
> > Le lun. 15 oct. 2018 à 11:47, Francisco M Neto <fmneto@gmail.com> a écrit :
> > >
> > > Existe uma tendência de homogenização entre o português falado em diferentes
> > > países no mundo. É disso que trata a reforma ortográfica - aproximar o português
> > > de portugal do brasileiro, do macaense, do cabo-verdense, etc.
> >
> > não percebo esta tendência. A reforma ortográfica só disse que os dois
> > dialetos são válidos. inclusive no mesmo texto. ou seja, oficializou
> > um texto frankstein.
>
> Correndo o risco de desviar do assunto, não é o caso.  O Acordo
> ortográfico, que aliás é de legalidade duvidosa (condições para
> vigência mudaram no meio do caminho, a maior parte dos países não
> ratificou…), estabelece uma ortografia a meio caminho entre a ibérica
> e a brasileira, onde preservam-se algumas opcionalidades mas (1) a
> ibérica muda bem mais que a brasileira e (2) distancia-se a brasileira
> do ‘como se fala’, tornando necessária por exemplo uma chave de
> pronúncia nos dicionários brasileros onde antes bastavam o trema ou o
> agudo (lingüiça, assembléia; para palavras comuns tudo bem, mas para
> as raras…)
>
> Se tivesses razão, os concursos públicos e os editores teriam de
> continuar aceitando alcagüetes e bóias, e vai por mim, que sou
> concursado e tradutor, não é o caso.



  Dessas listas que foram citadas, a única que eu acho fazer algum
  sentido haver uma separação é a da internacionalização.


- --

Gilberto F da Silva - gfs1989@gmx.net - ICQ 136.782.571
Stela dato:2.458.407,324  Loka tempo:2018-10-15 16:47:20 Lundo   
- -==-
A normalidade não deve ser um objetivo, mas algo a ser evitado.
              -- J.F.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Comment: +-----------------------------------------------------+
Comment: !       Gilberto F da Silva - ICQ 136.782.571         !
Comment: !       gfs1989@gmx.net - openSUSE Tumbleweed         !
Comment: +-----------------------------------------------------+

iF0EARECAB0WIQR6BybJIKBLy3+8xXcnG6Ba0yEbDgUCW8Tu8gAKCRAnG6Ba0yEb
DmSfAKCj+NyNd0IjiMbeQqWT+mjt5OYtEQCg3ZjoguwLKdWnYiWQ5mzmY0nA+JM=
=GAXF
-----END PGP SIGNATURE-----


Reply to: