[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: CD Linux - Customizado Para Acesso ao Site do Banco



Em Sexta 15 Junho 2007, Francisco Cavalcante escreveu:
> Não devia, mas vou responder da minha maneira já que que alguns
> "brasileiros" pegaram a mania de "americanizar" tudo e esquecem que
> nossa "língua" rica em comunicação e derivada de outra, diferente de um
> idioma pobre chamado ingles (dana-se que não gostou). Assim como outras
> palavras... DELETAR, REBOOTAR, AMERICANIZAR, e por aí vaí....
>
> Ah!!! esqueci... ESCREVA QUEM PUDER, LEIA QUEM SOUBER, hehehehe...
>
> Abaixo alguns comentários que não são meus, "garimpado" na internet,
> copiado originalmente como esta escrito.
>
> *Customização tem o sentido de adaptar os produtos e processos ao gosto
> do cliente, portanto é o atendimento que visa a satisfação do freguês. A
> origem da palavra está no inglês customer, que significa "cliente" – não
> tem nada a ver com "costume", como pode parecer à primeira vista ao
> falante de português.
>
> Serviço realizado de acordo com o perfil do cliente.
> Customizado ou costumizar, éo mesmo que personalizar.
> Voçê manda fazer uma camisa,dentro daquilo que voçê mais gosta.diferente
> das demais. Voçê customizou uma camisa !**
>
> É a tendência de ver tudo o que vem do inglês como "chique". É a
> anglicizacao da nossa língua.
> "Customizar" nao existe, porque nao temos a palavra "custom" ou "customer".
>
> A traducao de "customize" em português correto é "personalizar ".
>
> Ou seja, "servicos customizados" sao "servicos personalizados"
>
> *
>
> *A palavra "customizado" não se encontra ainda em dicionários da Língua
> Portuguesa, uma vez que, tendo vindo do inglês, ainda não foi
> definitivamente incorporada ao vocabulário geral da nossa língua, pois
> seu uso está restrito à administração, mais especificamente, à área de
> Recursos Humanos (RH). *
>
> *"Customizado" vem do inglês /customized/, particípio do verbo /to
> customize/, formado de /custom/, no caso "clientela", "freguesia" e o
> sufixo - /ize/, que expressa habitualidade de ação. Assim, /customizar /
> significa "alterar segundo o gosto do comprador". Daí teve seu sentido
> expandido para "adaptar de acordo com as necessidades do comprador ou
> contratador de serviços para obter resultados definidos e imediatos".
> *
>
> *
> *
>
>
> Falei, ouvirei, e aceitarei críticas, porém para min assunto encerrado.
>
> Chico
>
> Adriano escreveu:
> > --- Renato Alvim <renatoalvim@30gigs.com> escreveu:
> >> Sou brasiliro.
> >> poderia me dizer o que significa "customizado" ???
> >>
> >> Obrigado.
> >
> > Renato
> >
> > Favor procurar no novo dicionário do Aurélio.
> > Expressões aportuguesadas.
> >
> > Aproveite para exercitar seu português. Já que é
> > brasileiro aprenda a escrever correto. Não é
> > brasiliro.
> >
> > Lembre-se a língua é dinâmica. Portanto pode sofrer
> > derivação de outras expressões.
> >
> > []´s
> >
> >
> >
> >
> >
> > _________________________________________________________________________
> >___________ Novo Yahoo! Cadê? - Experimente uma nova busca.
> > http://yahoo.com.br/oqueeuganhocomisso
>
> --
> =======================================================================
> Francisco  Cavalcante                Br 174 km 08 distrito industrial
> Suporte Técnico em Informática       Cep: 69301-970
> EMBRAPA/RORAIMA                      Caixa postal 133
> Mailto:chico@cpafrr.embrapa.br       Tel:095 3626 7125 ramal 16 e 17
> http://www.cpafrr.embrapa.br/        Fax:095 3626 7125 ramal 56
> Mailto:chyco@click21.com.br          Boa Vista-Roraima-Brasil
> =======================================================================
>
> Aviso de confidencialidade
>
> Esta mensagem da Empresa  Brasileira de Pesquisa  Agropecuária  (Embrapa),
> empresa pública federal  regida pelo disposto  na Lei Federal no. 5.851, 
> de 7 de dezembro de 1972,  é enviada exclusivamente  a seu destinatário e
> pode conter informações  confidenciais, protegidas  por sigilo
> profissional.  Sua utilização desautorizada  é ilegal e  sujeita o infrator
> às penas da lei. Se você a recebeu indevidamente, queira, por gentileza,
> reenviá-la ao emitente, esclarecendo o equivoco.
>
> Confidentiality note
>
> This message from Empresa  Brasileira de Pesquisa  Agropecuária  (Embrapa)
> a government company  established under  Brazilian law  (5.851/72) is
> directed exclusively to  its addresse  and may contain  confidential data, 
> protected under professional secrecy  rules. Its unauthorized  use is
> illegal and may subject the transgressor to the law's penalties. If you are
> not the addressee, please send it back, elucidating the failure.

e a palavra personalizado ? acho que também é aportuguesada, correto? 
Nao quero criar flames, mas fiquei curioso! 
Nossa lingua é rica justamente por causa dessas misturas e adaptações! 



Reply to: