[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Guia Prático para o Debian GNU/Linux



Em Thu, 19 Jul 2001 08:58:34 GMT
hzi <hzi@uol.com.br> escreveu:

> 	Vou fazer comentários sobre sessões do Guia Prático, ok? Você pediu 
> "feedback" e vou ser chato, comentar cada detalhe que eu achar que pode 
> ser mudado, que eu achei que não ficou 100% claro para mim. Você, 
> obviamente, vai discordar e pensar "mas como é que esse cara não entendeu 
> o que eu disse". Acho que o que você queria era isso também, um olhar de 
> alguém mais novato sobre o seu trabalho, e para quem as coisas tem que 
> ficar bem claras, certo?
> 	Tudo no intuito de melhorar as cousas! :-)
críticas bem feitas são sempre melhores de ouvir que elogios puxa-saco =)
vamos melhorar...

> 	Você diz: "Roda-se o Deselect". Acho que convém dizer *como* se roda o 
> dito-cujo (digitando delect no console). Posso imaginar alguém muito 
> confuso sobre como fazer isso. O que é óbvio para alguém com mais 
> experiência, não é para um novato total.
está "Deselect" mesmo? preciso consertar... bom... eu esperaria que um usuário
de Debian soubesse como rodar um comando, mas acho que vou colocar na seção
que fala sobre ele isso...

> 	Em "Para saber mais sobre o Dselect", a URL em PostScript "extrapolou" a 
> página, inutilizando-a.
isso é problema no DTD, não no doc...

> 	Pacotes .tgz são também conhecidos como "tarballs". Então, quando alguém 
> disser, "instala o tarball tal-e-tal", o novato já sabe que é um .tgz
hmmm... eu também não sei se devo dar essa informação incrustada, é um
conhecimento geral... mas tá, vou tentar encaixá-la...

> 	Por que voê diz que o tarball tem que ser instalado no / ? Por que não 
> pode ser no /usr/local/ ? Existe algum motivo específico, ou é de acordo 
> com o gosto do freguês? (Eu tenho essa dúvida).
porque dentro do .tgz vem toda uma estrutura de diretórios... se você descompacta
ele dentro de /usr/local você vai acabar tendo, por exemplo:

/usr/local/usr/bin/programa

sacou??

> 	Questão de redação, no primeiro parágrafo: "Em sistemas não-Debian, que 
> não têm o dpkg ou por algum motivo especial". Ficou confuso: todo sistema 
> não-Debian não tem o dpkg, certo? Você quis dizer "sistemas não-Debian, 
> sistemas Debian sem o dpkg, ou por algum motivo especial"?
não...foi isso mesmo que eu quis escrever... você pode instalar o dpkg em
sistemas não-Debian...

> instalação vai se dar a partir do quê? Os pacotes instalados localmente? 
> Mas é um máquina nova! Estão nos CD-ROMs? Ou é via ftp?
> 	Acho que "o pulo do gato" não ficou claro aqui, pelo menos para mim.
ok... vou tentar dar uma clareada nisso

> 	Em que contexto você manteria um pacote numa mesma versão? Poderia 
> exemplificar o contexto no qual usaria o que explicou aqui?
> 	Seria quando já tivessemos alguns pacotes previamente instalados, e aí 
> se fossemos fazer o que está dito nas Seções 2.1 e 2.2 eles seriam 
> sobrescritos, donde a necessidade de preservá-los como estão? É isso? Se 
> for isso, eu acho que essa relação tem que se tornar mais explícita.
não entendi o que você disse... eu uso o hold pra por exemplo, manter versões
modificadas que eu tenho do gdm, debconf e sylpheed... mantendo elas eu não
perco minhas alterações com um upgrade pra uma versão nova...

> 		dpkg -l|grep pacote
> 		dpkg -s pacote
> 		apt-cache show nomedopacote
> 		dpkg -c nomedopacote.deb
> 		dpkg -L nomedopacote
> 	são as maneiras de se obter informações sobre os pacotes, como usar
> 		/var/lib/dpkg/info
> 		/var/lib/dpkg/status
> 		Contents-???.gz	?
como você quiser... não tenho interesse em explicar isso, meu interesse é
dizer que eles existem...

> 	Sendo mais específico, uma vez que você deixou uma bola quicando, quando 
> falou em scripts pós-instalação, acho que seria muito bom se você 
> tratasse de como resolver *problemas*, e como a solução deles passa por 
> /var/lib, de alguma maneira que não está clara para mim ainda.
bom... cada problema vai ter a sua solução... é impossível cobrir todos...
eu não gostaria de colocar isso no meu guia porque ele é um guia 'prático'
ou seja... um daqueles documentos que você lê para saber o que existe,
não para saber exatamente como usar....

> 	siddhi:~# apt-get --reinstall install tetex-bin
> 	Reading Package Lists... Done
> 	Building Dependency Tree... Done
> 	0 packages upgraded, 0 newly installed, 1 reinstalled, 0 to remove and 0 
> not upgraded.
> 	25 packages not fully installed or removed.
        ^^
o que é isso?

> 	Errors were encountered while processing:
> 	   /var/cache/apt/archives/tetex-bin_1.0.6-7_i386.deb
> 	E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)
> 	   siddhi:~# 
bom... um erro como esse é uma coisa excepcional (ainda mais no potato)
não acho que sejam tão comuns e quem se arrisca no unstable deveria saber
como consertar...

> 	Você acha que seria possível incluir uma sessão que explicasse os erros?
> 	Como se usa um post-removal script? Fui em /var/lib/dpkg/info e tentei 
> executar o tetex-bin.postrm e nada. Enfim, não quero tratar aqui do meu 
> caso pessoal, ms gostaria de exemplificar com um exemplo quando *tudo* dá 
> errado, e a instalação está quebrada (sei lá como eu consegui essa 
> façanha...)
> 	Se eu pudesse escolher uma coisa para te dizer até aqui é essa: por 
> favor aborde os erros! Os manuais, com freqüência, assumem que tudo vai 
> sair bem...
como eu disse cada erro é um erro... esse erro que você reportou é um erro
de um script... para consertar, tem de consertar o script (ou alguma outra
coisa que você fez de errado no seu sistema... (aqueles 25 not fully installed
por exemplo)) e para consertar o script, depende do script heheh... ou seja
não tem como falar: "faça a em b e rode c" para uma coisa dessas... isso
extrapola o que quero com o guia...

um erro desse estaria melhor no FAQ que está sendo criado... ehhehe

> 	Enfim, por hoje é só! 
> 	Desculpa se fui "hipercrítico" ou algo assim. Quando ler o resto, 
> continuo. hehehe...
críticas construtivas serão sempre ben-vindas =) (um chingamento as vezes
também =))

> 	Aliás, quero te dizer, KoV, que esse manual é muito importante e que 
> você e o Spectra tem toda razão em querer traduzí-lo, porque ele faz 
> falta em termos de documentação. É uma lacuna que até aqui não havia sido 
> preenchida (falando em termos de decoumentação acessível e não 
> "esotérica"), mesmo na www.debian.org. Parabéns pelo trabalho!
espero que esse manual ajude muita gente =) obrigado! por favor continue
enviando críticas e sugestões, estou lendo todas =)

[]s!

-- 
    Gustavo Noronha Silva - kov <http://www.metainfo.org/kov>
*----------------------------------------------------------------*
|  .''`.  | Debian GNU/Linux: <http://www.debian.org>            |
| : :'  : | Debian BR.......: <http://debian-br.sourceforge.net> |
| `. `'`  |                  Be Happy! Be FREE!                  |
|   `-    |             "Think globally, act locally!"           |
*----------------------------------------------------------------*



Reply to: