[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

konsola pl_PL.UTF-8, kbdiacr, keymaps, ratunku.



Witam.

Jako że ostatnio coraz więcej rzeczy robię w UTF-8, a coraz mniej
w ISO-8859-2, postanowiłem po raz kolejny podejść do zagadnienia
"pl_PL.UTF-8 jako *domyślne* locale w Debianie".

Założenia: Debian/unstable, kernel (póki co) 2.4.18-bf24,
dpkg-reconfigure locales wygenerowało pl_PL i pl_PL.UTF-8 (z tym drugim
jako domyślnym). Jako "konsolę" rozumiem "system w trybie tekstowym".

Z tego co udało mi się wyczytać w "Step by step introduction..."[1] oraz
dyskusji[2] na linux-utf8, nie ma generalnie problemu z UTF-8 pod X-ami
(choć sprawy jakoś bardzo nie zgłębiałem; przestawianie kodowania
w gnome-terminal zawsze mi działało tak-po-prostu, znaczy się export
odpowiedniego LC_ALL + zmiana kodowania w menu Terminal | Kodowanie
znaków rozwiązują sprawę), problem natomiast jest w "zwykłej" konsoli.

Problem polega na tym, że o ile *wyświetlanie* UTF-8 na konsoli
rozwiązuje ustawienie locale na pl_PL.UTF-8 i odpalenie polecenia `uni`
(po uprzednim `apt-get install fonty-rg`), o tyle *wprowadzania* tekstu
w sposób tradycyjny (pliterki z prawym altem chociażby) nie da się
rozwiązać z powodu takiego a nie innego zaprojektowania[3] kbdiacr.

W "Step by step introduction..." jest (działający u mnie) przykład
keymapy ua-utf.kmap, który to przykład nie jest może rozwiązaniem
idealnym dla języka polskiego, ale jeśli faktycznie nie da się uzyskać
klawiatury programisty to lepsze byłoby takie rozwiązanie niż żadne.
Niestety, jedyne keymapy w /usr/share/keymaps/ mające na oko cokolwiek
wspólnego z pl (/usr/share/keymaps/i386/qwerty/pl.kmap.gz oraz
/usr/share/keymaps/i386/qwerty/pl1.kmap.gz) dotyczą jedynie ISO-8859-2.

Stąd, ponieważ już się deczko pogubiłem, a w powyższych
sprawach jestem całkowicie zielony, kilka pytań:

- czy dobrze kombinuję/rozumiem z powyższego, że klawiatury
programisty pod konsolą pl_PL.UTF-8 się uzyskać nie da?

- czy istnieje gdzieś coś w rodzaju pl-utf.kmap,
działające analogicznie do ukraińskiego (opis w [1])?

- gdzie mogę znaleźć jakieś samouczki na temat działania klawiatury
pod Linuksem, całego zagadnienia keymaps (map klawiszy?), wprowadzania
różnych znaków za pomocą "compose keys" (z tego co zrozumiałem piąte
przez dziesiąte, powinno dać się np. zmapować sekwencję win+a+e do
dwuznaku ae i tym podobne rzeczy)? Próbowałem góglać, ale nie bardzo
wiem jakie ułożyć zapytanie...

- czy dobrze rozumiem, że dla pewnych programów nie radzących sobie
jeszcze z UTF-8 (ekg, mc) muszę napisać "wrappery" eksportujące przed
ich odpaleniem locale pl_PL (i ustawiać odpowiednie kodowanie
w terminalu, żeby cokolwiek widzieć)?

- czy ogólnie dobrze rozumuję, że do pełnej zmiany z jednego kodowania
na drugie w konsoli potrzeba przestawiać locale, czczionkę i keymapę,
podczas gdy w gnome-termial (w KDE jest chyba podobnie) czczionkę
i keymapę zmienia się za jednym zamachem, przestawiając "kodowanie
znaków"?

[1] Step by step introduction to switching
your Debian installation to utf-8 encoding:
http://melkor.dnp.fmph.uniba.sk/~garabik/debian-utf8/HOWTO/howto.html

[2] dyskusja o UTF-8 na konsoli Linuksa:
http://www.mail-archive.com/linux-utf8@nl.linux.org/msg04485.html

[3] http://www.mail-archive.com/linux-utf8@nl.linux.org/msg04509.html

Pozdrav
-- Shot (Piotr Szotkowski)
-- 
.--- http://shot.pl/ --- http://shot.pl/wycinki/ --- -- -
| I have discovered a truly remarkable solution to Fermat's
| Last Theorem which this signature is too small to contain.
`----- ---- --- -- -



Reply to: