[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Standard-Verzeichnisnamen in Jessie



Am Sonntag, den 14.12.2014, 12:59 +0100 schrieb Dr. Robin Haunschild:
> Moin,
> 
> letztens installierte ich mir auf einem neuen Laptop ein Debian/testing 
> (Jessie). Bei der Installationsroutine gab ich an, dass ich eine deutsche 
> Sprache wünsche. Das war anscheinend mein erster Fehler, denn im installierten 
> System fand ich in meinem Home-Verzeichnis Unterverzeichnisse mit folgenden 
> Namen: "Öffentlich" und "Schreibtisch".

Ich hab mein System mit Squeeze oder Wheezy neu installiert, da ich von
32bit auf 64bit umstellte. Eines schönen Tagen öffnete ich eine Konsole
und machte:

$ cd Desk<TAB> ..... <TAB><TAB> ............. <TAB><TAB><TAB><TAB><TAB>
(nichts passierte.)

Nach einem 'ls -la' war ich völlig entsetzt, daß mein
Desktop-Verzeichnis weg war. Erst nach Minuten fand ich das Verzeichnis
'Arbeitsfläche' ???
Da ich nicht wusste was da alles zugreift, hab ich einfach einen
Sym-Limk erstellt mit dem Namen 'Desktop' und hab seitdem eine Ruhe.

> Gehöre ich als Debian-Nutzer zu einer sehr kleinen Minderheit, der Umlaute und 
> andere besondere Buchstaben (ß, etc.) in Verzeichnisnamen ablehnt?

Auf Umlaute achte ich, sobald ich Dateien oder Verzeichnisse auf ein
mobiles Medium schreibe. Man weis ja nie wie andere OSes darauf
reagieren.

> Darüber hinaus halte ich "Schreibtisch" für einen missglückten (weil zu 
> wörtlichen) Übersetzungsversuch vom "Desktop". Da wäre Arbeitsplatz doch viel 
> besser, oder? Alternativ: Muss man das schon fast eingedeutschte Wort 
> "Desktop" überhaupt ins Deutsche übersetzen?

Ist 'Arbeitsfläche' besser? Persönlich bevorzuge ich Desktop.

> Bei den anderen Übersetzungen der Standard-Verzeichnisse habe ich noch kein 
> Problem.
> 
> Mich würde interessieren, wie Andere auf dieser Liste über diese Benennung von 
> Verzeichnissen denken. Darüber hinaus hoffe ich, dass ein Debian-Entwickler 
> hier mitliest, der Einfluss auf die Benennung dieser Verzeichnisse im deutschen 
> Sprachraum hat.

Bin leider kein Debian-Entwickler, sonst hätte ich da schon meinen Senf
dazugegeben. Übersetzungen sind ja gut und schön, aber ich bekomme mehr
und mehr den Eindruck, daß hier mit Gewahlt sämtliche Anglizismen
rausgerissen werden, auch wenn die deutsche Version dann völlig
Missverständlich (oder gar falsch) ist.

Ich warte nur auf:
'Stiefelfehler beim stiefeln vom Scheibenwerk A:'

-- 
mfG Sascha

Denn jeder lenkt alles gemäß seinem Affekt.
		-- Baruch de Spinoza (Ethik)

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: