Re: Eindeutschungen: (Re: Smartmontools läßt sich nicht deinstallieren)
On Tue, 28 Dec 2010 01:40:17 +0100, Reinhold Plew
<Reinhold.Plew@aedon-its.de> wrote:
>Martin Eberhard Schauer wrote:
>> Jens Schüßler wrote:
>>> Eingedeutschte Fehlermeldungen sind meist eine Pest sondersgleichen.
>>> Gleiches gilt für die Paketbeschreibungen.
>> Deinen Worten entnehme ich, dass du selber noch nicht in diesem Feld
>> tätig warst.
>> Du hast zwar das Wörtchen "meist" eingeflochten, aber mit solchen
>> Pauschalurteilen machst du dir wenig Freunde bei denen, die sich über Jahre mit viel
>> Engagement der Lokalisierung gewidmet haben.
>
>da kann ich Dir nur zustimmen.
>Es ist meistens schwierig, solche Meldungen für die 'Allgemeinheit' in's
>Deutsche zu übersetzen und jene, die sich hinsetzen und es versuchen,
>sollten nicht so pauschal abgeurteilt werden.
Wenn Dinge wie "Na so was, es ist etwas passiert" als Übersetzung für
"Alas, something happened" oder "SMTP-Sendezentrale" für den Smarthost
nicht so traurig wären, könnte man darüber lachen, ja.
>> Zum Thema Pest sondersgleichen: Rechtschreibung und viele Formulierungen
>> (nicht nur) in dieser Liste empfinde ich persönlich oft ebenso. Manch einer hier
>> scheint weder die deutsche noch die englische Grammatik/Ortographie verstanden zu haben
>> oder pellt sich ein Ei drauf.
>
>Das hängt davon ab, wie englische Begriffe in's Deutsche übersetzt werden.
Genau. Debian zeigt, wie man das nicht macht.
>Es ist generell schwierig, englische Begriffe in's Deutsche zu übersetzten.
>In meinem Bereich gibt es immer wieder Probleme mit z.B. 'Incident' und
>'Change'.
>Die Übersetzung von 'Incident' führt immer wieder zu Verwirrungen und
>'Change' wird sogar vom Hersteller der Software als 'Ändern' übersetzt,
>was aber nicht die wirkliche Bedeutung trifft.
Genau. ITIL hat für diese Dinge eine ganz genaue Definition. Durch
wilde Übersetzung versaut man die Verbindung zwischen dem Wort und der
Definition.
>Ebenso verhält es sich mit Fehlermeldungen, mir sind die englischen
>Meldungen allemal lieber als die Versuche, sie in Deutsch zu lesen.
Ack.
Grüße
Marc
--
-------------------------------------- !! No courtesy copies, please !! -----
Marc Haber | " Questions are the | Mailadresse im Header
Mannheim, Germany | Beginning of Wisdom " | http://www.zugschlus.de/
Nordisch by Nature | Lt. Worf, TNG "Rightful Heir" | Fon: *49 621 72739834
Reply to: