Re: Deutsche Übersetzung der Release Notes für Lenny
- To: Rainer Kluge <debian-user-german@lists.debian.org>
- Subject: Re: Deutsche Übersetzung der Release Notes für Lenny
- From: Jens Franik <jens_@gmx.de>
- Date: Wed, 4 Mar 2009 22:02:52 +0100
- Message-id: <325109657.20090304220252@gmx.de>
- In-reply-to: <gomjl7$rjs$1@ger.gmane.org>
- References: <lflk57oecxl.fsf@helmutwaitzmann.news.arcor.de> <20090218133158.GC6421@merkur.sol.de> <lflhc2ofq0d.fsf@helmutwaitzmann.news.arcor.de> <20090221141419.GB25240@merkur.sol.de> <lflprh83wt0.fsf@helmutwaitzmann.news.arcor.de> <20090304183911.GA3156@motte.home.jhr-online.de> <753655673.20090304195458@gmx.de> <gomjl7$rjs$1@ger.gmane.org>
am Mittwoch, 4. März 2009 um 20:09 schrieb Rainer Kluge:
> Jens Franik schrieb:
>> am Mittwoch, 4. März 2009 um 19:39 schrieb Jan Hauke Rahm:
>>
>>> Ich bin nicht sicher. Ist "heikle" wirklich eine bessere Übersetzung für
>>> "sensitive" als "sensibel"?
>>
>> Zumal es "heikel" heisst:
>>
> Es heisst zwar: "die Sache ist heikel", aber "das ist eine heikle Sache".
Ich bin zufällig Stuttgarter und Schwabe, aber ich würde das für tiefe
Mundart und Dialekt halten - gerade aus dem Schwäbischen...
--
Mit freundlichen Grüßen
Jens Franik
mailto:jens_@gmx.de
Reply to: