[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: emacs/flyspell: Umlaute wirken als Wordtrenner



On Sun, 24 Aug 2003 01:36:26 +0200 Gregor Zattler wrote:

> Hi,
>
> hat jemand eine Idee, woran es liegen könnte, dass emacs minor
> mode flyspell Umlaute (und sicher auch andere non-Ascii-zeichen)
> als Worttrenner interpretiert und deswegen z. B. dass "nnte" nack
> "kö" als Fehler interpretiert?
>

Probier mal

(set-default 'ispell-local-dictionary "german-new8")

Wo es gerade ein klein wenig On Topic ist:

Weiß jemand, wie ich ein ispell dictionariy für den emacs bekommen
kann, dass "ae" "ue" usw. als Umlaute erkennt?  Ich denke das ist
möglich mit ispell, aber ich verstehe nicht wirklich, was debian da
tut.

Debian nennt die Dictionaries in `ispell-dictionary-alist'
z.B. "german-new" und "german-new8". Es gibt allerdings nirgendwo auf
meiner Platte irgendwas mit solchen Namen (die Dictionaries
funktionieren aber, eins für TeX und eins für richtige Umlaute)

Die ispell Dokumentation sagt aber

`ispell-dictionary-alist'
[...]
     Each element of this list is also a list:

          (DICTIONARY-NAME
              CASECHARS NOT-CASECHARS OTHERCHARS MANY-OTHERCHARS-P
              ISPELL-ARGS)

     DICTIONARY-NAME is a possible value of variable
     `ispell-dictionary', `nil' means the default dictionary.
[...]

Und

`ispell-dictionary'
     If non-nil, a dictionary to use instead of the default one.  This
     is passed to the ispell process using the `-d' switch and is used
     as key in `ispell-dictionary-alist'.
[...]


So wie ich das verstehe, heißt das, dass es auch Dateien mit diesem
Namen geben müsste.  Macht debian da irgendwas ganz anders als
"normal", oder habe ich irgendwas komplett falsch verstanden?

Gruß,

David

Attachment: pgpesk11g_DF7.pgp
Description: PGP signature


Reply to: