[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Übersetzung von "shared library"



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Am Freitag, 11. Januar 2002 22:07 schrieb Marcus Jodorf:
> Hendrik Naumann <hn75@gmx.de> writes:
> > Ich korrigiere gerade eine Übersetzung im DDTP-Projekt. Und bin
> > bei dem Problem "shared library" zu übersetzen hängen geblieben.
>
> Sowas übersetzt man nicht.
> Das ist ein feststehender Begriff und wenn man sowas übersetzt,
> verstehen das Leute, die schon wissen was das ist, erst einmal
> nicht und Leute die das als Übersetzung lernen, werden später erst
> einmal von erfahreneren Leuten nicht verstanden, bis sie das im
> Kopf erst wieder zurechtgerückt haben.

Das haben Übersetzungen aber sehr oft ansich. Deswegen lese ich 
machmal lieber das englische Manual.

Mir geht es halt darum die Grenze auszuloten. Das ich Kernel nicht 
übersetzt ist, klar aber bei "device file" (Gerätedatei) wirds schon 
schwieriger. Und "shared library" ist meiner Meinung nach ein 
Grenzfall, bei dem ich halt mal eine Rückkopplung (featback :)) 
einholen wollte.

Mir ist eigentlich egal, wenn es einheitlich gehandhabt wird.

Hendrik
- -- 
PGP ID 21F0AC0265C92061
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.3 (GNU/Linux)
Comment: For info see http://www.gnupg.org

iD8DBQE8P2YpIfCsAmXJIGERAvntAJkBjeCpp+O7Pu42SdB9g0jf2q2cHQCfSInY
DNLEWO/5KevnxeV4BxPZnvA=
=M1Y7
-----END PGP SIGNATURE-----

-- 
-----------------------------------------------------------
Um sich aus der Liste auszutragen schicken Sie bitte eine
E-Mail an debian-user-de-request@lehmanns.de die im Subject
"unsubscribe <deine_email_adresse>" enthaelt.
Bei Problemen bitte eine Mail an: Jan.Otto@Lehmanns.de
-----------------------------------------------------------

1100 eingetragene Mitglieder in dieser Liste.


Reply to: