[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[Debian] [OT]Re: Uebersetzungen



On 21 Nov 2001, Marcus Jodorf wrote:

> >    apt-get install ding
> >    ding
> >
> > Deutsch	                  English
> > Folge {f}	          suite
> > Gefolge {n}	          suite
> > Vorstandsetage {f}	  executive suite
> > Zimmerflucht {f}	  suite of rooms
>
> Hmm. Warum denkst Du, daß ich solche Hilfe dazu brauche, eine bereits
> offensichtliche Sache noch einmal zu belegen?
> Aber nett, daß Du meine Argumente stärkst :-)
Das '{n}' hinter Gefolge kann Deine Überzeugung wirklich nicht erschüttern?

> > ... die es aber zu sehr vielen Worten in dieser Form nicht gibt.
> > Sprachen sind nicht 1:1 übersetztbar sonst hätten wir längst Programme,
> > die das für uns täten!
>
> Von 1:1 war ganz bewußt niemals die Rede.
Ja und wenn es wie oben 3:1 steht dann hat die gewonnen, oder?

> > Kann ja auch nicht, weil´s keine gibt.
>
> Du bist Linguist, daß Du das hier so keck in den Raum wirfst?
Dazu muß man kein Linguist sein.  Ich habe zwar mal 4 Semester
Fachübersetzer im Nebenstudium gemacht, aber daß es schon im Deutschen
selbst keine Regel für die Wahl des Artikels gibt sollte aus der
Schule bekannt sein.  Zumindest hat man mir das damals an der Schule
beigebracht.  Ich weiß, daß die Schüler jetzt im vereinigten Deutschland
weniger Deutsch-Stunden haben und das möglicherweise nicht mehr lernen.

> Ich meine, Ich weiß selber nicht, ob das wahr ist oder nicht, aber
> intuitiv würde ich was zwar anderes annehmen, mich aber sicher
> nicht zu irgendeiner dann garantiert falschen Tatsachenbehauptung
> versteigen. Daß Du Dich da verdammt weit aus dem Fenster hängst,
> habe ich in der letzten Mail schon dezent anzudeuten versucht.
Hmmm, ich bemühe mich immer redlich nur so viel zu sagen, wie ich
sicher weiß.  Das trifft auch auf die von mir getroffenen Behauptungen
in diesem Thread zu.  Ob Du es für wahrscheinlich hältst, daß ich das
wissen kann, ist eine andere Sache.  Aber bei der kann ich Dir nicht
helfen.

> > Es gibt ja nicht mal eine Regel für den Artikel vor deutschen Wörtern
> > - was es Ausländern so unheimlich schwer macht, den richtigen zu
> > finden.
>
> Das war leider ein Griff in's Klo, womit klar ist, daß Du sicher kein
> Linguist bist. Natürlich gibt es Regeln. Wir sind in Deutschland
> - hier gibt es für alles und überall Regeln ;-)
>
> Für gewöhnlich gilt z.B. für die Artikelwahl bei abgeleiteten
> Substantiven bei gängigen Endsilben:
>
> Endung        Artikel           Bsp.
>
> -schaft ->      die     ->      Botschaft
> -tum    ->      das     ->      Eigentum
> -ung    ->      die     ->      Prüfung
> -er     ->      der     ->      Fahrer
> -ei     ->      die     ->      Malerei
> -heit   ->      die     ->      Krankheit
Ich habe nicht behauptet, daß es für *bestimmte* Wörter, z.B. die
abgeleiteten nicht regeln geben würde.  Aber erklär doch mal einem
Ausländer, warum es z.B.
    der Stuhl
    die Lampe
    das Sofa
heißt.  Es gibt dafür keine Regel und man muß mühsam Vokabal und
zugehörigen Artikel lernen - wenn man es nicht über die Muttermilch
eingesogen hat.  Du merkst übrigens, daß wir mit Deinem Beispiel sehr
weit von der Absicht, Debian durch gute Übersetzungen besser zu
machen abgeschweift sind?  Ich markiere Subjekt mit [OT] und schlage
sinnvollerweise Fortsetzung privat vor.

> und da gibt es noch einige solcher klarer Regeln mehr, aber die kann
> ich jetzt nicht mehr alle auswendig. Es gibt jedenfalls sehr wohl
> und nachweisbar Regeln.
Siehe oben.

> > Deutsch                                                   Englisch
> > Kraft {f}; Energie {f}; Strom {m}	                  power
> > Leistung {f}	                                          power
> > Leistung {f}; Kraft {f}; Vermögen {n}; Energie {f}	  power
> > Potenz {f}                                       	  power
>
> Femininum überwiegt eindeutig, also liegt ein weiblicher Artikel doch
> nahe. Immerhin liegt man damit dann rein von der Wahrscheinlichkeit
> vermutlich seltener daneben, als mit anderen Artikeln.
Ich verstehe:  Du möchtest mich unbedingt mißverstehen.  Dann brauche ich
auch nicht weiterschreiben.

> > aus dem Zusammenhang erkenntlich, was gemeint ist.  Warum denn nicht
> > im Deutschen wirklich das Wort gebrauchen, was den Sachverhalt ausdrückt.
> > Der Gebrauch von Power im Deutschen drückt eigentlich nur die
> > Konzeptlosigkeit des Sprechers/Schreibers aus.
>
> Du verkennst das Konzept Sprache. Im Deutschen sind Begriffe natürlich
> genauso "vieldeutig", wie im Englischen auch. Sonst hättest Du auch
> schon Probleme, überhaupt Synonyme zu irgendwas zu finden.
> Genauso, wie im Englischen nur im Zusammenhang kenntlich ist, wofür
> power im konkreten Fall steht, wird es Dir im Deutschen mit Leistung
> oder Kraft nicht anders gehen.
> Welche Leistung ist gemeint? Elektrische? Welche Kraft? Mentale?
> Also streich besser den ganzen Absatz. Vom eigentlichen Artikelproblem
> ist das auch schon wieder zu weit entfernt.
Ich glaube nicht, daß Du der Ansicht bist, daß es zu einer verständlichen
Übersetzung führt, wenn man Worte, die schon in der Ausgangssprache
mehrdeutig sind einfach in der Zielsprache beibehält.  Ich möchte doch
nur, daß der Leser meine Übersetzung ordentlich verstehen kann.  Wenn
ich Power stehen lasse könnte der weniger geneigte Leser drauf kommen,
daß ich den Text selbst nicht verstanden habe.

> Sicher nicht, aber die Wahrscheinlichkeit ist extrem hoch, besonders jetzt,
> da Du oben mit der Behauptung "keine Regeln für Artikel" als ebenfalls
> reiner Laie geoutet hast ;-)
Ich gönne Dir gern den Triumpf, daß ich das Wort "allgemeinen" vor dem
Wort Regeln vergessen habe.  Hefte Dir den Punkt an die Brust und fülle
Deine Texte weiterhin nach belieben oder selbsterfundenen Regeln mit
Artikeln.  Aber vielleicht hält unsere Diskussion doch den einen oder
anderen davon ab, sorglos mit dem Gebrauch von Artikeln vor unübersetzten
Worten aus der englischen Sprache umgeht.
Dann hast Du die ganzen Punkte auf der Brust und ich habe meine Zeit nicht
verschwendet.

> Wenn ein Artikel im Duden steht, dann wird Dir kaum jemand vorwerfen
> können, Du hättest ihn erfunden. Und wer hat sowas behauptet? Wenn,
> dann ging das doch in die andere Richtung, daß Du mir die bloße
> Erfindung oder Unrichtigkeit von Artikeln unterstellt hast.
> Wieso drehst Du das jetzt einfach unmotiviert um!?
Also wenn ich irgendjemandem hier in der Liste irgendwas unterstellt habe,
so bitte ich vielmals um Entschuldigung und biete als Strafarbeit die
Beantwortung weiterer OT-Mails an.

Viele Grüße

         Andreas.

--
-----------------------------------------------------------
Um sich aus der Liste auszutragen schicken Sie bitte eine
E-Mail an debian-user-de-request@lehmanns.de die im Subject
"unsubscribe <deine_email_adresse>" enthaelt.
Bei Problemen bitte eine Mail an: Jan.Otto@Lehmanns.de
-----------------------------------------------------------

1030 eingetragene Mitglieder in dieser Liste.


Reply to: