[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [Debian] Neue Fragen zum Übersetzungs-Server ddts



On Tue, Jul 31, 2001 at 06:11:54PM +0200, Malte Cornils wrote:
> * Wie häufig/wann wird das Packages.gz auf gluck aktualisiert?
> Einmal täglich? (wann?)

ja, nach dem Lauf von dinstall, also einmal täglich.

(etwa 23 Uhr unserer Zeit)

> * Schaut Euch mal die englische Beschreibung für
> xfonts-greek-ph-scalable an. Eigentlich sollten Absatze auch
> wirklich Absätze sein, mit einer Leerzeile. Hier hat der Autor
> versucht, sich selber "Absätze" zu bastelen mit Einrückung. Das ist
> besonders für die automatische Übersetzung ärgerlich. Ich habe Bug
> #107252 geschrieben, ist so etwas sinnvoll? Welche Priorität ist
> angemessen (wishlist?)

ja ist sinnvoll, bitte als normaler bug. 

Ich schreibe dazu z.Z. eine FAQ...

> * Wie kann, falls einer der Benutzer feststellt dass meine
> Übersetzung fehlerhaft ist, dieser mich kontaktieren? Gibt es eine
> Art globale CREDITS-Datei für die Übersetzungen oder kann man per
> Webinterface o.ä. feststellen wer die einzelnen Übersetzungen
> gemacht hat? (na, bis jetzt ist es mir noch egal, vielleicht meckert
> ja niemand :-))

kommt. Es ist geplant, das Uploaded von neuen Übersetzungen, die
schon übersetzt sind, nicht in die db gehen, sondern an den alten
Übersetzer...

Zuerst stelle ich aber auf das neue db-format um.

> * Wenn man vom ddts ein paar Descriptions zugeschickt bekommen hat
> aber davon nicht alle (sofort) übersetzen möchte, sind diese dann
> für andere Benutzer gelockt und Blockiere ich durch das
> nicht-zurücksenden an das DDTS die Übersetzungsarbeit an diesen

descriptions, die schon versendet wurden, werden nicht nochmals
versendet. Und solange wir noch genug 'unübersetzte Descriptions
haben, ist das auch kein Problem. Wenn wir gegen Null laufen, werde
ich die alten und noch nicht zurückgesendeten Descriptions wieder
freischalten....

> Descriptions? Falls nicht, was passiert wenn zwei Übersetzer
> gleichzeitig ihre Varianten einschicken? Die neueste gewinnt?

noch ja. die letzte gewinnt. Später: siehe oben. soll also an den
letzten gesendet werden.

> Bugs:
> 
> * Ich habe vom ddts eine Paketbeschreibung geschickt bekommen, die
> schon "fertig" war - also keine <trans>-Tags und es war auch schon
> die Short und Long Description übersetzt. Warum kriegt man die
> zugeschickt?

Package?

Ich vermute eher das ist kein Bug, sondern das 'nur' alle Teile schon
Übersetzt wurden, aber nicht die Description als ganzes... 

Ich würde mich ja freuen... 

> * Mit der Subject line: Re: your new description (and new..)! gab es
> eine (1) neue Description zurück, obwohl gar kein GET im Subject
> vorkam.

schau ich mir an.

> Für beide "Bugs" gilt, daß ich die entsprechenden Mails gerne zur
> Verfügung stelle, wenn Bedarf besteht. Gibt es eine Meta-Package für
> den ddts (so wie wnpp)? Dann könnte ich für die Bugreports das BTS
> benutzen. Na, ist vielleicht auch übertrieben?

noch nicht. 

sowas bitte (noch) an mich. 

Gruss
Grisu
-- 
Michael Bramer  -  a Debian Linux Developer http://www.debian.org
PGP: finger grisu@db.debian.org  -- Linux Sysadmin   -- Use Debian Linux
"Whenever possible, steal code."                            -- Tom Duff

Attachment: pgph2tFFYb2RA.pgp
Description: PGP signature


Reply to: