[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [Debian] Re: übersetzen der Paketbeschreibungen gestartet...



Mojn,

> 1. Terminieren kommt eigentlich aus dem lateinischen, oder?

Ja, und? Im Duden stehts drin. Und um den gleich aufzugreifen, "killen"
steht auch drin. Einmal für das Flattern eines Segels und einmal
umgangssprachlich aus dem Englischen für "töten". Also sollte killen
einfach genommen werden.

Immerhin ist das genau das Problem an der ganzen Übersetzerei. Die
Übersetzung wird für Kundige unlesbar, wenn zuviel übersetzt wird. Für
Unkundige unlesbar, wenn weiterhin zuviele Anglizismen drin sind. Ich für
meinen Teil bevorzuge daher meist die originale englische Doku.

In einem Buch kann man einleitend (oder im angehängten Glossar) eine
Grundlage für Unkundige schaffen, in der man die Begriffe erklärt. Bei
Paketbeschreibungen geht genau das (leider) nicht.

Denkt einfach beim Übersetzen an eine Person, die kein Englisch kann.
Davon gibts hier immer mal wieder welche. 

Tschö
   Claus

-- 
Nur Fliegen ist schöner!



--
-----------------------------------------------------------
Um sich aus der Liste auszutragen schicken Sie bitte eine
E-Mail an debian-user-de-request@lehmanns.de die im Subject
"unsubscribe <deine_email_adresse>" enthaelt.
Bei Problemen bitte eine Mail an: Jan.Otto@Lehmanns.de
-----------------------------------------------------------

827 eingetragene Mitglieder in dieser Liste.


Reply to: