[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Sobre les traduccions



Lluis Vilanova va dir:

> Hola!
> No se si ja s'ha parlat aixo a la llista, pero es que he estat un temps
> desconnectat:
> 
> 1) Voste vs. Tu
> 

Fem servir sempre 'vós'. Per exemple: 'Si desitgeu rebre el correu,
suscriviu-vos a aquesta llista' (en comptes de 'Si desitja...
suscrigui's' o de 'Si desitges..., suscriu-te')

> 2) Per generar el fitxers de sortida, que utilitzeu?
>    He probat amb sgmltools --backend=<txt|html|elquesigui> <fitxer.sgml>
>    pero primer s'ha de passar de Linuxdoc a Docbook amb 
>    sgmltools --backend=ld2db <fitxer.sgml>
>    Algu te una forme mes rapida? A mes, tot i aixi em surten missatges d'error 
>    al crear els fitxers (tansols he probat amb html, per probar els enllaços).
>    D'on puc treure tots els fitxers sgml (crec que vaig llegir del paquet
>    boot-floppies)?
> 

no ho sé, fins ara només he treballat amb el .wml.

> 3) Suposo que els noms dels capitols (chapter id=xxx) i de les seccions (sect
>    id=yyy) es deixen 'tal-cual' en angles, si no, ens hem de posar d'acord, 
>    doncs no funcionaran els enllaços entre capitols (m'equivoco?)
> 

Tampoc ho sé.

> 4) Paraules a traduir:
> -. multi-boot system --> sistema 'multi-boot'? ordinador multi-sistema? 
'sistema multi-arrencada'?

> -. boot loader -->  ??
'carregador de l'arrencada' (softcatalà)

>   -. bootstrap --> arrencador? carregador? 
'programa d'arrencada' (termcat)


> 5) Com li dic al emacs que em faci 'wrapping' a partir d'una certa columna?? he
>   buscat pels menus, pero no ho he sabut trobar...
> 

M-q

> Sento si algun (o tots) d'aquests temes ja han estat debatits a la llista, pero
> durant un temps no he pogut llegir-ne els missatges.
> 

no problem. Es millor preguntar els dubtes. :-)

salutacions,

m.

-- 
Miquel Vidal            | http://mi.barrapunto.com/yonderboy
miquel@sindominio.net   | http://www.laespiral.org
CSOA el Laboratorio     | Using Debian GNU/Linux 
http://sindominio.net   | GnuPG public information: pub 1024D/F724244F
Key fingerprint  =  9816 F967 FD3C A4AA DD67  0DF7 8CD0 6F1A F724 244F



Reply to: