[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[TR] webwml/english/releases



  Vaja, vaja estic pletòric però afluixo des de ja. aquí us entrego els 
següens fixers a més d'informau-vos del que acabaré de tiraduïr a menys de 
que corri pressa en el qual cas li passaré a qui ho desitgi

webwml/english/releases/hamm/index.wml
  traduït 
webwml/english/releases/potato/index.wml
  el de poato està a mitj fer i no l'entregaré fins que la camamilla i els  
  dos litres de tila em facin efecte :)
webwml/english/releases/slink/index.wml
  traduït 
webwml/english/releases/woody/index.wml
  traduït 

  Si troveu forzes errades és normal espero que els llegiu atentament doncs 
estan plens d'aquelles peculiaritats que tindriem que mirar d'uniformitzar. 
Per allò del patrò únic de definicions.

  uf
-- 

  Sort

######## Antoni Bella Perez ####################
#                                                                            |
# [Pàgina de traduccions del nucli Linux]                    |
# http://www.terra.es/personal4/bella5/traduccions.htm
# [Traduciones al catalan del Nucleo Linux]                |
########<bella5@teleline.es>###################
#use wml::debian::template title="Informació de Debian 2.0 (hamm)"

<strong>Debian 2.0 està obsoleta.</strong>

<p>

Des de que hi han <a href="../">versions més noves</a>, la versió 2.0
s'ha quedat obsoleta.  Aquestes pàgines es mantenen per motius
històrics.  Doncs haurieu de saber que la Debian 2.0 fa temps que no
es manté.

</p>

<H3>Per a una nova instal·lació</H3>

Vegeu les <a href="./install">instruccions d'instal·lació de Debian
2.0</A>.  La llista de fitxers necessàris es trova en aquest document.

<H3>Actualitzar</H3>
Llegiu el <a href="./HOWTO.upgrade">upgrade HOWTO</a> per als detalls.
<H3>Comprar un CD</H3>
La llista de venedors de CDs de Debian 2.0 la pot trovar
<a href="../../distrib/vendors">aquí</a>.
<H3>Descarregar de la xarxa</H3>
La llista de servidors que fan rèpliques de la distribució la pot trovar
<a href="../../distrib/ftplist">aquí</a>.
<H3>Imatges de CD</H3>
Si desitgeu cremar les vostres imatges de CD haureu d'anar a
<a href="http://cdimage.debian.org/";>http://cdimage.debian.org/</a>
<H3>Errades en la disribució</H3>
Per a cercar qualsevol errada en la versió actual, cerqueu a la
<a href="./errata">pàgina d'errades</a>.
<H3>Actualitzant a la distribució</H3>
Debian ha creat una secció a l'arxiu dedicat a actualizacions proposades de
paquets a la distribució estable que son massa importants per a esperar a
la següent versió estable.  LLegeigi més a sobre d'aquest tema
<a href="./updates">aquí</a>.

#use wml::debian::template title="Informació Debian 2.1 (slink)" BARETITLE=yes
#use wml::debian::release
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/slink/formats_and_architectures.wmh"

<:

$about_lang_setting = "Si teniu el vostre navegador ben configurat,
podreu usar els enllaços de més avall per a localitzar automàicament
la versió correcta d'HTML -- vegeu
<A href=\"$base_url/intro/cn\"><setlang></A>.  D'altra manera, escolliu
l'arquitectura específica, l'idioma i el format que desitgeu a la taula
d'abaix.\n";

 :>


<ul>
	<li><a href="#release-notes">Notes de la Versió</a>
	<li><a href="#new-inst">Noves Instal·lacions</a>
	<li><a href="#errata">Errades</a>
	<li><a href="#unofficial-updates">Actualitzacions no Oficials</a>
	<li><a href="#acquiring">Aconseguir Debian 2.1</a>
      </ul>

<p>

<strong>>Debian 2.1 ara està obsoleta.</strong>

<p>

Des de que hi han <a href="../">versions més noves</a>, la versió 2.1
s'ha quedat obsoleta.  Aquestes pàgines es mantenen per motius
històrics.  Doncs haurieu de saber que la Debian 2.1 fa temps que no
es manté.

<p>

En Debian 2.1 és suporten les següents arquitectures:

<ul>
<: foreach $arch (keys %arches) {
      print "<li> " . $arches{$arch} . "\n";
   } :>
</ul>


<h2><a name="release-notes">Notes de la Versió</a></h2>

<p>

Per a cercar el que és nou en Debian 2.1 vegeu les Notes de Versió per a la
vostra arquitectura.  Les Notes de Versió també contenen instruccions per
als usuaris que es van actualitzar des de versions anteriors.

<ul>
<: &permute_as_list('release-notes/', 'Notes de la Versió'); :>
</ul>

<: print $about_lang_setting; :>

<p>
<center>
<table border=2 cellspacing=0 cellpadding=3 bgcolor="#DDDDDD">
<tr bgcolor="#44CCCC">
  <th align="left"><strong>Arquitectura</strong></th>
  <th align="left"><strong>Format</strong></th>
  <th align="left"><strong>Idioma</strong></th>
</tr>
<: &permute_as_matrix('release-notes', 'anglès', 'croat', 'txec',
		      'japonès', 'portuguès', 'russ');
:>
</table>
</center>

<p>

Per a l'arquitectura i386 hi ha disponible <a href="i386/reports">reports
detallats</a> amb les descrpcions dels paquets que han canviat entre les
últimes dugues versions.


<h2><a name="new-inst">Noves Instal·lacions</a></h2>

<p>

Instruccions d'instal·lació junt amb els fitxers a descarregar
estan separats per arquitectura:
<ul>
<:= &permute_as_list('install', 'Manual d'Instal·lació'); :>
</ul>

<: print $about_lang_setting; :>

<p>

<center>
<table border=2 cellspacing=0 cellpadding=3 bgcolor="#DDDDDD">
<tr bgcolor="#44CCCC">
  <th align="left"><strong>Arquitectura</strong></th>
  <th align="left"><strong>Format</strong></th>
  <th align="left"><strong>Idioma</strong></th>
</tr>
<:= &permute_as_matrix('install', 'anglès', 'croat', 'txec',
		      'finlandès', 'francès',
		      'japanès', 'portuguès', 'russ', 'castellà');
:>
</table>
</center>

Sapigeu que la documentació el Alemany també està disponible, però nomes
per a l'arquitectura i386; podreu obtindre-la en
<a href="i386/install.de.txt">ASCII</a>,
<a href="i386/install.de.pdf">PDF</a> o
<a href="i386/install.de.html">HTML</a>.

<p>

S'ha posat molt d'esforç al Manual d'Instal·lació de Debian per a donar
suport a diferents distribucions no i386. Tot i aixins, algunes
arquitectures (normalment <:=$arches{'alpha'}:>) encara necessiten
treballar-se més - mireu al mateix document per a veure com podrieu
contribuir-hi.

<p>

Aquestes pàgines també s'actualitzarant amb les noves versions del Manual
d'Instal·lació per a slink tant aviat com aquestes estiguin disponibles.  Si
desitjeu contribuir-hi amb canvis, vegeu la secció corresponent al manual;
també podeu aconseguir-ne les <a href="source/">fonts SGML</a> -- els pedaços
son la millor manera de comentar.  Aquells contribuïents o lectors que
s'estiguin preguntant que han de llegir exàctament hurien de llegir el
<a href="source/ChangeLog">ChangeLog</a>.

<p>



<h2><a name="errata">Errades</a></h2>

<p>

De tant en tant, quan és el cas de problemes crítics o avisos de seguretat,
la distribució en curs (en aquest cas, Slink) s'actualitza.  Generalment,
aquestes s'indiquen conm a versions puntuals.  acualmen la versió punual
és Debian 2.1r5.  Podeu trovar el
<a href="ftp://ftp.debian.org/debian/dists/slink/ChangeLog";>ChangeLog</a>
en qualsevol rèplica de l'arxiu de Debian.

<p>

Quansevol arreglo en la distribució estable actual sovint passa a travès
d'un extens periode de proves avans de que s'accepti a l'arxiu.  Tot i
aixins, aquests arreglos estan disponibles al directori
<a href="ftp://ftp.debian.org/debian/dists/slink-proposed-updates/";>
dists/slink-proposed-updates</a> en qualsevol rèplica de l'arxiu de
Debian.  Si useu <tt>apt</tt> per a actualitzar els paquets, podeu instal·lar
els "proposed updates" afegint la següent línia al vostre
<tt>/etc/apt/sources.list</tt>:
<pre>
  deb http://http.us.debian.org/debian dists/proposed-updates/
</pre>
En acavat, executi <kbd>apt-get update; apt-get upgrade</kbd>.

<p>

Slink està certificada per a usar la sèrie 2.0.x dels nuclis Linux.  Si
desitgeu utilitzar els nuclis Linux 2.2.x amb slink, llegiu la <a
href="running-kernel-2.2">llista de problemes coneguts</A>.


<h2><a name="unofficial-updates">Actualitzacions no Oficials</a></h2>

<p>

Les versions que s'alliberen de Debian tant sols s'actualitzent en cas
d'errades crítiques o problemes de seguretat. Tot i aixins, per
conveniencia de l'usuari, hi ha un cert programari no oficial que és
actualitzat per d'altres usuaris i desenvolupadors.  El maerial d'aquesta
secció no esta oficialment suportat per Debian.


<h3>Internazionalitzar els Discs d'Inici</h3>

<p>

Els discs d'inici no oficials en Portuguès estan disponibles en
<a href="ftp://ftp2.escelsanet.com.br/debian/";>ftp://ftp2.escelsanet.com.br/debian/</a>.


<h3>Disc d'Inici "Boot Floppie"</h3>

<p>

Usuaris de targetes SCSI Adaptec 2940 i d'alres conroladores SCSI amb el
xip aic7xxx, provablement experimentarant problemes amb els discs
d'inici.  Un amable usuari ha fet alguns experoiments amb els que molta
gent ha pogut solventar els seus problemes.  Hi han dos discs alernatius
per a l'arquitectura i386 en
<a href="ftp://kalle.csb.ki.se/pub/";>ftp://kalle.csb.ki.se/pub/</a>.  També
hi han nuclis de recanvi en aquest lloc, que poden usar-se per a simplement
substiuir els nuclis existens als discs d'inici.  També necessitareu el disc
de Conroladors "Drivers Floppy" des del llos estàndard.

<p>

Podeu trovar tot un seguit de nous discs de Rescat i Controladors per a
usuaris d'Adaptec, els trovareu en
<a href="http://www.debian.org/~adric/aic7xxx/";>http://www.debian.org/~adric/aic7xxx/</a>.


<h3>Gnome</h3>

<p>

si desitjeu usar el últim Gnome en estable, vegeu
<a href="http://www.gnome.org/start/debian-readme.html";>
actualització GNOME per a Debian 2.1</a>


<h3>APT</h3>

<p>

Hi ha una versió actualitzada de <code>apt</code> disponible en Debian, en
2.1r3.  Els beneficis d'aquesta versió son bàsicament que és capaç d'usar
una instal·lació desde múltiples CD-ROMs per si maeix.  aAixo fa l'opció
<code>dpkg-multicd</code> en <code>dselect</code> innecessària. Tot i aixins,
el seu CD-ROM 2.1 CD-ROM pot ser que contingui un <code>apt</code> antic, pel
que podria interesar-li actualitzar-lo al nou de Slink.


<h2><a name="acquiring">Aconseguint Debian 2.1</a></h2>

<p>

Debian està disponible electrònicament o mtjantçant venedors de CDs.

<h3>Aconseguint Debian en CD</h3>

<p>

És manté una <a href="../../distrib/vendors">llista de venedors</a> de CDs
amb Debian 2.1.


<h3>Descarregar Debian de la Internet</h3>

<p>

És manté una<a href="../../distrib/ftplist">llista dels servidors</a> que
fan rèpliques de la distribució.


<!-- Keep this comment at the end of the file
Local variables:
mode: sgml
sgml-indent-data:nil
sgml-doctype:"../.doctype"
End:
-->
#use wml::debian::template title="Informació de la versió Debian ``woody''" BARETITLE="true"

<p>El nom en codi per a la versió principal de Debian, la següent despres de
<a href="../potato/">potato</a> serà ``woody''.  Aquesta versió serà anumerada
``3.0''.

<p>Aquesta distribució està actualment en fase de
``<a href="http://ftp-master.debian.org/testing/";>proves</a>''.
El que significa que les coses <em>es poden</em> desestabilitzar si la
utilitzeu.  S'espera que qualsevol que usi woody estigui informant de
qualsevol volatilitat, usualment a traves de les llistes de correu orientades
als desenvolupadors; la distribució en proves (testing) hauria d'ésser molt més
estable que la inestable (unstable), no obstant això hauria d'ésser precagut.

<p>Com ja és usual <strong>no</strong> s'han establit dates específiques per
a avanzar.  És tant simple com "Debian allibera una versió, al seu temps".

<p>Les actualitzacions més esperades per a quan s'alliberi la versió woody,
inclouen el nucli 2.4, GLibC 2.2, GCC 3.0, XFree86 4.0 i Perl 5.6.  També
és possible que el paquet <code>debconf</code> s'usi en tots els paquets que
tinguin que preguntar quelcom a l'usuari als scrpts de gestió.

<p>Si esteu usant APT, podeu usar les següents línies al vostre fitxer
<code>/etc/apt/sources.list</code> per a poder accedir als paquets en "testing":

<pre>
  deb http://http.us.debian.org/debian testing main contrib non-free
  deb http://non-us.debian.org/debian-non-US testing/non-US main non-free
</pre>

<p>Llegiu les pàgines del manual <code>apt-get</code>(8) i el
<code>sources.list</code>(5) per a més informació.

# Local variables:
# mode: sgml
# sgml-indent-data:nil
# sgml-doctype:"../.doctype"
# End:

Reply to: