[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [TR] Consideracions sobre traducció de releases



A Divendres 06 Juliol 2001 01:32, Ignasi Tura va escriure:
> Sobre la traducció de /webwml/english/releases:
>
> 1.
> [...]
> The current ``stable'' distribution of Debian GNU/Linux is version 2.2,
> codenamed Potato
>
> codenamed: amb el nom en codi
>
> 2.
> [...]
> The ``frozen'' distribution is a release candidate as the next ``stable''
> distribution
>
> release candidate: no se'm acudeix una traducció exacta que sigui igual de
> sintètica. De la sinteticitat de l'anglès ja se'n fa esment a la Guia
> D'Estil.
>
> Així, poso
>
> La distribució "frozen" (congelada) és una distribució aspirant a ser la
> pròxima distribució llançada com a "estable".
>
 La distribució "frozen" (congelada) és una la aspirant a ser la
 pròxima distribució llançada com a "estable".

> 3.
> L'ús de cometes: en l'original s'empra `` '', mentre que jo he considerat
> que "" (Maj+2) és el que s'empra en català, i així ho he posat en la
> pàgina.
>

Si, jo ho faig igual.

> 4.
> Denominacions de versions:
> Només faig referència als termes originals unstable, frozen, unstable en
> la descripció inicial -frozen (congelada), stable (estable), testing (en
> prova)-. Després només empro els termes congelada, estable, en prova.
> Aquesta decisió es basa en el desig de millorar la legibilitat del text, i
> bé, els usuaris només hauran de recordar el terme inicial en el moment de
> llegir el manual del sources.list.
>
> Bé, si teniu quelcom a comentar sobre aquestes decisions, seran
> benvingudes.
>
> Ignasi

Et s'hom comentat tots aquells que creia convenients, pel que fa a la resta, 
endavant.

-- 

  Sort

######## Antoni Bella Perez ####################
#                                                                            |
# [Pàgina de traduccions del nucli Linux]                    |
# http://www.terra.es/personal4/bella5/traduccions.htm
# [Traduciones al catalan del Nucleo Linux]                |
########<bella5@teleline.es>###################



Reply to: