Re: ruvim
Ю> с vim-common проблема такая : общий файл :
>> Ю> /usr/share/vim/vim63/lang/ru/LC_MESSAGE/vim.mo .
>> Ю> И в двух других пакетах (ruvim-utf8 и ruvim-win ) он такой же .
>> Ю> Вопрос такой - что это за файл и что с ним делать : оставлять как есть для
>> Ю> перезаписи или переименовывать ?
>>
>>Это скомпилированные переводы интерфейса. Честно говоря, не знаю, как
>>оно должно быть. Есть подозрение, что лучше оставить родной.
Ю> т.е. видимо переименовать в vim-koi8.mo , vim-utf8.mo , vim-win.mo .
Ю> кому надо - тот их установит .
Знаешь, судя по тому, что у меня
/usr/share/vim/vim63/lang/ru/LC_MESSAGES/vim.mo один, а русский в меню
работает в разных кодировках, оно от кодировки не зависит.
однако все 4 файла разные .
>> Ю> и потом , есть маленькая просьба . после установки русских манов в
>> Ю> поэтому пример брать неоткуда .
>>
>>Есть подозрение, что само по локали сообразит. Потому в manpages-ru
>>себя и не утруждают.
Ю> у меня почему то не соображает . переустановил manpages-ru и все
Ю> равно выводит английские маны . соображает только , если сделать
Ю> символьную ссылку ~ru на ru_RU.KOI8-R .
Ага, есть такое. Причем один и тот же man 822-date нормально
отображается и в koi8-r, и в windows-1251, и в utf-8. Так что если
искать по локали и не соображает, то вот отображать, если уж нашло -
соображает.
У меня честно говоря не соображает . Переустановил систему , но все также .
Собственно в других пакетах (напр. dpkg) , русские маны идут в кодировке
koi8-r и определяются в каталог ru , поэтому если кодировка автоопределяется
то видимо лучше также и сделать - в каталог ru .
кстати , пришла идея справочник в html оформить отдельным пакетом
vim-doc-ru , как сделано это в пакете vim-doc .Тут уж точно разные
кодировки вряд ли понадобятся .
Ю> Еще такой вопрос. чтобы работал встренный русский хелп , и чтобы
Ю> пакеты не перезаписывали друг друга , видимо надо справочник
Ю> определять как /usr/share/vim/vim63-ru_RU.koi8-R(/doc) и прописать
Ю> это в runtimepath перед /usr/share/vim/vim63. вопрос такой - можно
Ю> ли прописать это автоматически , или просто надо напомнить чтобы
Ю> вручную прописали ?
Разве что скриптик в /etc/vimrc дописывать, чтоб по локали определял.
Потому как если кому-то на моей машине оно понадобится, а потом оно у
меня будет пытаться хелп в коях вывести в виме, который я запустил в
utf-8, я ведь тебя в физическом мире найду... А при инсталляции пакета
средствами debconf выводить напоминание о том, что оно так делает, и о
том, как это отключить, если пользователь предпочитает актуальную
информацию русской - перевод всегда отстает от оригинала, обычно
добавляет ошибки, и крайне редко их исправляет...
Честно говоря , мне кажется , что устанавливать в разные каталоги -это не выход .
Вот напр. у меня много текстов в разных кодировках , но русские имена файлов -
только в одной -в koi8-r , поэтому
работать (читать)в оболочке с локалью напр. utf-8 смысла нет .
Напр. , если файл в koi8-r , то все отлично , справка на русском , все понятно .
А если надо от читать в разных кодировках , то можно напр.(usr_45.4):
:edit ++enc=cp1251(или utf-8) имя_файла
:help- откроет хелп в кодировке локали ,
а т.к. хелп в этой кодировке и есть , то все будет отлично читаться .
изменения будут записаны в кодировке файла(:wq)
А если чтобы читать файл на cp1251 запускать оболочку с локалью cp1251 , причем имя файла в koi8 ,
и все это для того чтобы прочитать русский хелп - это прямо как-то слишком
много.
Поэтому , кажется лучшим сделать пакеты перезаписывающими друг друга , надо
просто установить в соответствии с локалью , и тогда справка будет нормально
читаться в любых файлах .
Ведь работать с русскими файлами в нескольких локалях смысла нет , как я понимаю
. А если с английским надо работать в разных локалях - то можно перекодировать
справку после вызова (:let &termenc=&enc :enc=utf-8(cp1251,koi8-r)) .
Reply to: