Re: перевод
Dmitry A. Fedorov много чего написал и в общем правильно.
Тогда последний аргумент. Разве кто-то использует этот термин?
Я слышал обычно говорят просто "шелл". Реже - "командный интерпретатор"
или "интерпретатор командной строки". "Командная оболочка" разве
употребляется? Если кто-то слышал - скажите. Но если кто-то употребляет
просто слово "оболочка", типа
- запустите оболчку
- используйте команду оболочки ls
тогда я посыпаю голову пеплом.
--
Best regards, Sergey Spiridonov
Reply to:
- Follow-Ups:
- Re: перевод
- From: Alex Riesen <fork0@users.sourceforge.net>
- References:
- Re: перевод
- From: "Sergey V. Spiridonov" <sena@hurd.homeunix.org>
- Re: перевод
- From: "Dmitry A. Fedorov" <D.A.Fedorov@inp.nsk.su>