[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: перевод



Dmitry A. Fedorov wrote:
On Thu, 8 Apr 2004, Sergey Spiridonov wrote:

Зачем переводить такие термины? Ясно что изначальное значение слова 'оболочка' совсем другое. Поэтому либо 'командный интерпретатор', либо

Нет, именно такое.
В старых добрых книгах по юниксу (как сейчас - не знаю) были рисунки
примерно такие:

                    ----------------------
                    |       shell        |
                    |  ----------------  |
                    |  |     libc     |  |
                    |  |  ----------  |  |
                    |  |  |        |  |  |
                       |  | kernel |  |
                       |  |        |  |
                       |  ----------  |
                       |              |
                       ----------------


(может чего и упустил)

shell - это и есть оболочка пользователя, самая настоящая,
а всякие там IDE - _тоже_ оболочки.

В соответсвии с этим рисунком libc тоже оболочкой звать нужно :)
Зачем перенимать неудачные названия? Да ещё объяснять их неудачными рисунками? :)

Shell *не* является оболочкой для libc. Это какой-то нонсенс. Скорее этот рисунок демонстрирует очень наглядно, что сам термин shell - неудачный изначально, ещё в английском. А потому зачем его перенимать?

крайнем случае - калька - шелл. Простр 'оболочка' это наихудший из возможный вариантов так этот термин не распростанён а само слово имеет совершенно другое значение.


Незнание терминов не освобождает нового пользователя от необходимости
учиться.

Правильно, поэтому и нужно переводить *термины*. Открываем англо-русский
компьютерный словарь А.Б. Борковского.

Читаем:

shell 1. командный процессор 2. командный язык и процессор командного языка операционной системы UNIX и её разновидностей. Shell - один из наиболее развитых командных языков, являющийся полным языком программирования.


И не надо придумывать свои термины, которыми никто не пользуется и вводящие пользователя в заблуждение.
--
Best regards, Sergey Spiridonov



Reply to: