Re: question: translation into Russian
Evening, Ivan.
Ivan Linnik <Linnik@bsu.by> 16:10 14/2/2003 wrote:
IL> Ну не так уж и беден наш язык... Хотя одним словом действительно не
IL> скажешь, но
IL> widget
IL> 1) "штуковина", "штучка" ( любое полезное приспособление )
Ага. "Любой интерфейс состоит из фиговины, хреновины и соединяющей их
по#$#$и. Причем все три компонента взаимозаменяемы"
--
Dmitry Astapov //ADEpt E-mail: adept@umc.com.ua
GPG KeyID/fprint: F5D7639D/CA36 E6C4 815D 434D 0498 2B08 7867 4860 F5D7 639D
Reply to: