Re: Руссификация пакета useradd-3.12
On Sun, Jan 28, 2001 at 11:29:15AM +0300, Alexey Vyskubov wrote:
> > Есть еще отличный вариант "ключ". Оно более-менее используется в переводах
> > документации к GNUтым программам.
>
> Вариант очень хороший. Только он годится лишь в таком случае:
> Логика тут такая: параметр может иметь аргумент, а ключ лишь включает/выключает
> что-либо. Однако повторюсь -- я не уверен на 100%. Что думает общественность?
У данной программы тогда есть и ключи и параметры. И все они обзываются
одним словом option :)
Честно говоря, мне не очень нравится "ключ". "Ключевое слово" - да,
"ключ" же, IMHO, и так имеет много значений.
Счастливо,
Юрий
Reply to: