Re: По поводу перевода
On Thu, 11 May 2000, Maxim Shevelev wrote:
MS>> как это icon превратилось в значок,
MS>> а перевода такого простого слова как run не найти вообще.
MS>>
MS>Согласен.
MS>Словарь, как я понял, создается, как эталон для переводчиков.
MS>Но в зависимости от контекста, один и тот же термин можно на
MS>русский перевести по-разному. По этому, нет смысла искать
А вот не надо переводить по разному. Салон художественного
перевода в таком деле вовсе не к чему. И если на английском языке
есть технический термин, имеющий определенное значение - он должен
переводиться техннческим термином, имеющим то же самое значение
(хотя бы это значение и было засунуто в него насильно), причем
одинаково во всей документации. К общеязыковым словам, не-терминам
это не относится, но они и не обсуждаются.
Reply to: