[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Словарь для перевода



>>        Для вложения есть слово include, почему же буржуи им не
пользуются?
>
>include -- глагол. Есть enclosure, аналог attachment'а в "рукописной"
>переписке, и это именно "вложение", а "attachment", в этом смысле,
>историческая (времен тотального uucp) ошибка.

      inclusion?
      Можно, конечно, "вложить" и "вложение". Я, главным образом
отстаивают "прикрепить" из соображения единства терминов с
Windows. Однако, если большинство народа выскажется за
"вложение", то я подвинусь.

>>         Так что мой перевод я считаю очень даже удачным до тех пор пока
мне
>> не предложат что-либо более красивое.
>
>ага, Windows Look and Feel -- "Винюковская функциональность!"


      Внешний вид и функциональность Windows. Что тебе не нравится?
      На страничке по fvwm95 так и написано, что

The main aspects are:
         A familiar look and feel. It can be interesting for users moving
from the
MS-World to Unix, or for those who have to switch regularly between the two.
Or for those that simply would like to have the same MS look and feel in
Unix,
or for those that just want to have another window manager, or... But before
 all, it's meant to be useful, simple and efficient.

      Знакомый вид и функциональность.

Виктор



Reply to: