On Sun, 24 Feb 2008 18:01:36 +0000, Ian Jackson wrote: > David Paleino writes ("Re: Bug#465140: debian-policy: clarify when to use > alternatives"): > > On Sun, 24 Feb 2008 17:49:48 +0000, Ian Jackson wrote: > > > I think neither program should be using the general word `translate'. > > > > In fact I've renamed my program "ntranslate" (I've contacted the > > author, and he doesn't want to name it other than translate | > > ntranslate). > > What does `n' mean here ? I'm unconvinced that just adding `n' for > `new' is much of an improvement. "Natural", in upstream's opinion. I know isn't much of an improvement, but better than nothing IMVHO. > > Also, I've contacted Anibal Monsalve Salazar <anibal@debian.org> > > (CCing him), current maintainer of the "translate" package, but he > > didn't reply. What should I do? > > File a bug, Already done ~two weeks ago, #464034. I've just retitled it to reflect the current problem. > discuss the matter on -devel to agree a new name there if > the maintainer isn't interested, consider compatibility if necessary, > submit a patch, eventually NMU. Thanks, I'll remember that. David -- . ''`. Debian maintainer | http://wiki.debian.org/DavidPaleino : :' : Linuxer #334216 --|-- http://www.hanskalabs.net/ `. `'` GPG: 1392B174 ----|---- http://snipr.com/qa_page `- 2BAB C625 4E66 E7B8 450A C3E1 E6AA 9017 1392 B174
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature