On Sun, 24 Feb 2008 18:01:36 +0000, Ian Jackson wrote:
> David Paleino writes ("Re: Bug#465140: debian-policy: clarify when to use
> alternatives"):
> > On Sun, 24 Feb 2008 17:49:48 +0000, Ian Jackson wrote:
> > > I think neither program should be using the general word `translate'.
> >
> > In fact I've renamed my program "ntranslate" (I've contacted the
> > author, and he doesn't want to name it other than translate |
> > ntranslate).
>
> What does `n' mean here ? I'm unconvinced that just adding `n' for
> `new' is much of an improvement.
"Natural", in upstream's opinion. I know isn't much of an improvement, but
better than nothing IMVHO.
> > Also, I've contacted Anibal Monsalve Salazar <anibal@debian.org>
> > (CCing him), current maintainer of the "translate" package, but he
> > didn't reply. What should I do?
>
> File a bug,
Already done ~two weeks ago, #464034.
I've just retitled it to reflect the current problem.
> discuss the matter on -devel to agree a new name there if
> the maintainer isn't interested, consider compatibility if necessary,
> submit a patch, eventually NMU.
Thanks, I'll remember that.
David
--
. ''`. Debian maintainer | http://wiki.debian.org/DavidPaleino
: :' : Linuxer #334216 --|-- http://www.hanskalabs.net/
`. `'` GPG: 1392B174 ----|---- http://snipr.com/qa_page
`- 2BAB C625 4E66 E7B8 450A C3E1 E6AA 9017 1392 B174
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature