[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#823429: marked as done (Subject: Re: Bug#823429: libreoffice: wrong package description for libreoffice-l10n-zh-*)



Your message dated Thu, 05 May 2016 02:26:51 +0200
with message-id <146240801196.13240.16348875747727321626@auryn.jones.dk>
and subject line Re: Bug#823429: libreoffice: wrong package description for libreoffice-l10n-zh-tw (taiwanese, not Chinese_traditional)
has caused the Debian Bug report #823429,
regarding Subject: Re: Bug#823429: libreoffice: wrong package description for libreoffice-l10n-zh-*
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact owner@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
823429: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=823429
Debian Bug Tracking System
Contact owner@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
Source: libreoffice
Severity: normal
Tags: l10n

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Package libreoffice-l10n-zh-tw is described as being "localization of
LibreOffice in Chinese_traditional".

One thing is that the underscore is wrong there (both short and long
description fields should contain prose, not computer-mangled strings),
but the locale zh_TW which the package name quite likely is tied to is
_not_ traditional chinese but instead taiwanese.

Similarly, the package libreoffice-l10n-zh-cn is described as being
"Chinese_simplified" where at least the underscore should be corrected.

 - Jonas

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1

iQIcBAEBAgAGBQJXKirrAAoJECx8MUbBoAEhD18QAJjN0tooJ0Z/fwbBAyiYYJ07
yv/Vh9XzroPn1qbhgGHALYlGcaa+C+aT41CHDG2xZApGKyPjiv45USgpinbuZ7Ns
NuRPkxB0va2DPbWjpkN2L6jOQQYgmSCKbrHzQT4sUhG1qWrDlZqe3qZ4EaNzaY6h
TYu/4YRQgF0l70Fjl2lb2iSKTZiklSmMQ9DRZx7Vk9V9ftMmfYo3ZQejxu1rYOBR
xZC7qMkFhnmbJzp50DEZbpvhZoFAc8zn35khdeX76I32WEObpYTkSoKSfmyRbeZH
0IinlI7dLh9S8f4oa3qDW3D0gGA7JTRgShEaw7b55S02OilG6tuYG55v9Ghi8Qjf
fPLQNPO5ntHg/De/IHTnTx6h51NdDhwPcSL+ntUxGATKTJL+8CkqHi4/gb1usRKN
YeqNgtG82agHlewibD3Uhujtp8XhxVf0f16oRUCiC5b1hSldImXETgAX9P29zx1Y
uwSVeGpgLNDPUIynVKT2A/UqBuaftRJKoRN9MjTVhiTGwVKgFfTeJTAYILbfbJ4f
cRMBydRC++7xdSLFXCSvcC2v72yjS5N1QREv6FTg1igHtLn0rhfcxQdOfw0NSzgx
xlXLADGSEyZ0R5pXkDv7CTMUS2J8JwKmuu9uvtY07zabplJlueztpRlP9O4IEoRO
Kx6xEnFNQNcEP1QbK01x
=mqf4
-----END PGP SIGNATURE-----

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Quoting Rene Engelhard (2016-05-04 22:34:06)
> On Wed, May 04, 2016 at 10:25:05PM +0200, Jonas Smedegaard wrote:
>>> Almost everything in the world does it how is it now, why should we 
>>> change it?

I find that to be a bad reason.


>> Is the content of the package truly traditional chinese locale data, 
>> not taiwanese-flavored chinese locale data?
>
> it's not locale data at all. It's UI locaalization. Nothing else.

_that_ is a good reason: I clearly mistook the suffix as being a locale, 
i.e. the second part referring to a region, not a writing style.


>> For these packages, the same suffix is described as "Taiwan": 
>> firefox-l10n-zh-tw firefox-esr-l10n-zh-tw iceowl-l10n-zh-tw 
>> icedove-l10n-zh-tw iceweasel-l10n-zh-tw
>
> I know, but that changed, I am sure it had it as simplified and 
> traditional long ago...

Well, perhaps it would then make sense to ask why that changed...


> And there is still counter-examples:
>
> kde-l10n-zhcn - Chinese Simplified (zh_CN) localization files for KDE
> kde-l10n-zhtw - Chinese Traditional (zh_TW) localization files for KDE
>
>> What is the logic of using suffix "tw" to denote "traditional"?
> 
> The logic is "everyone did it in the past as this", basically.
> Yeah, I got that (almost) everything except KDE changed it..

I think - now looking a bit closer, that that's not the logic but merely 
indication of an underlying logic: "tw" is meant only to indicate "...as 
is common in Taiwan", not "unique for Taiwan".

I have changed my mind and hereby close this as a non-bug.


 - Jonas

-- 
 * Jonas Smedegaard - idealist & Internet-arkitekt
 * Tlf.: +45 40843136  Website: http://dr.jones.dk/

 [x] quote me freely  [ ] ask before reusing  [ ] keep private

Attachment: signature.asc
Description: signature


--- End Message ---

Reply to: