[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#823429: libreoffice: wrong package description for libreoffice-l10n-zh-tw (taiwanese, not Chinese_traditional)



Quoting Rene Engelhard (2016-05-04 21:48:12)
[not-essentially-this-bug comments snipped]
>> but the locale zh_TW which the package name quite likely is tied to 
>> is _not_ traditional chinese but instead taiwanese.
[more not-essentially-this-bug comments snipped]

> Almost everything in the world does it how is it now, why should we 
> change it?

Is the content of the package truly traditional chinese locale data, not 
taiwanese-flavored chinese locale data?

For these packages, the same suffix is described as "Taiwan":
firefox-l10n-zh-tw firefox-esr-l10n-zh-tw iceowl-l10n-zh-tw 
icedove-l10n-zh-tw iceweasel-l10n-zh-tw

What is the logic of using suffix "tw" to denote "traditional"?


 - Jonas

-- 
 * Jonas Smedegaard - idealist & Internet-arkitekt
 * Tlf.: +45 40843136  Website: http://dr.jones.dk/

 [x] quote me freely  [ ] ask before reusing  [ ] keep private

Attachment: signature.asc
Description: signature


Reply to: